AccueilGalerieRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexionNouveaux messages depuis dernière visite
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 47 utilisateurs en ligne :: 3 Enregistrés, 0 Invisible et 44 Invités :: 2 Moteurs de recherche

Bricole 63, fout l'camp, Fred29

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 418 le Mar 13 Fév - 0:10
Derniers sujets
» [Oldies] Questions (vitesse 1947-1976)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeAujourd'hui à 22:56 par Adco

» Le moteur rotatif de Wankel : espoirs et désillusions.
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeAujourd'hui à 22:36 par Frits Overmars

» [Oldies] Courses de côte
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeAujourd'hui à 22:05 par Adco

» ManxGP 2024, newcomer Français en 250cc GP lightweight
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeAujourd'hui à 20:25 par etienne24II

» [Oldies] Quizz (29)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeAujourd'hui à 18:27 par DidierF

»  [MotoGP] Infos , nouveautés , potins , tests et plus pour la saison GP 2024 ...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeAujourd'hui à 16:54 par Joel Enndewell 2424

» [WSBK] Australie à Phillip Island les 23 - 24 et 25 Fev 2024
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeAujourd'hui à 16:19 par dulas frederic

» [Oldies] Kesako et quelle année?
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeAujourd'hui à 7:25 par panerai

» Pierre Audry
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 23:00 par cromagnon

» [Oldies] Moteur MONDIAL 175cc année 1960
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 13:36 par EDOUARD Jean

» [Oldies] Honda 125 CR93 /1963
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 13:28 par jack177071

» [Oldies] Side-Car: quelques images
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 12:31 par DidierF

» [Oldies] Honda 6
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 10:17 par jeannin

»  [WSBK] Infos 2024
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeHier à 7:10 par EDOUARD Jean

»  [Bla bla bla] ePower : Y va-t-on vraiment ? suite
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 21 Fév - 18:49 par yves kerlo

» [Oldies] Jack Findlay, pilote de légende
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 21 Fév - 13:40 par Dalton 40

» [GP] Johann Zarco 
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 21 Fév - 8:21 par t2

» [Oldies] Yamaha 750 TZ
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 20 Fév - 20:22 par MINGRET01

» Les traitements de surfaces sur 2 temps
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 20 Fév - 17:10 par rudgissimo

» [Oldies] 50cc de vitesse : Toute leur histoire ! (partie 2)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 20 Fév - 16:35 par jack177071

» [Oldies] Malheureusement, ils sont partis...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 20 Fév - 14:44 par METIVIER

» [Oldies] Les Aermacchi deux temps
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeDim 18 Fév - 21:48 par jack177071

» [2 Stroke] Gabriele Gnani
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeDim 18 Fév - 19:24 par vorlis

» [GP] Fabio Quartararo
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeDim 18 Fév - 14:03 par EDOUARD Jean

» [Oldies] Parlons Paton!
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeDim 18 Fév - 12:38 par Adco

» Nouvelle montée historique organisée par DIEPPE RALLYE HISTORIQUE
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 17 Fév - 15:38 par GaazAsso

» controle technique moto
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 17 Fév - 13:32 par herve

» [Oldies] Jean François Baldé
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 15 Fév - 12:02 par jean-luc morchio

» [Endurance] Saison 2024 .
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 15 Fév - 11:14 par manx

»  [SORTIES] Sunday Ride Classic 2024 .
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 14 Fév - 21:06 par spyderman 32

Mots-clés
wanted ducati 2013 RACING ROAD francaises zone suzuki inventaire yamaha motobecane moto artisanales 1973 bourg daytona motos side rouge Mans oldies charade 1976 aprilia bresse coupe
Meilleurs posteurs
Marc
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
EDOUARD Jean
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
philwood
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
Pierre"PhilRead"
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
mickey
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
yves kerlo
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
bubu
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
Fügner
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
Dialmax
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
Jarno
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Voting15 
La réclame...
Le Deal du moment : -56%
Casque PC Sennheiser EPOS – GSP 300 BLUE
Voir le deal
34.99 €

 

 [Oldies] Problèmes de traduction

Aller en bas 
+28
Srx56
berlu
michel guichard
raven
herve
crigar
VMAX
Noël
Bighorn
closed
Charly
EDOUARD Jean
Frits Overmars
Ala Zorro
mickie
MacPepR
panerai
cat
Monomil
motori49
bubu
T54
Mykeul
MANETON
Adco
Dan42
jeannin
DidierF
32 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
AuteurMessage
jeannin




Nombre de messages : 1191
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 5 Jan - 19:46

Tout juste!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1107
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMer 5 Jan - 20:41

Ah-ah! "Tout est juste", donc 20/20.

Je gagne mon diplomedoccus.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6798
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan - 15:28

Je tombe sur une expression italienne facile à traduire mais qui me fascine - rigolote probablement, avec son petit air incongru -, bref, qui me fait rire mais dont j'aimerais savoir l'origine.

"Senza contare i portoghesi" (sans compter les Portugais), je lis ça en début de reportage sur un meeting italien, où le rédacteur annonce ensuite 30.000 spectateurs, un record, etc.

Le sens me paraît possiblement être "à la louche | en gros" ou bien "sans vouloir exagérer". Pour décider de ça, il faudrait que je connaisse l'origine de l'expression. Est-ce, par ex., la citation d'une réplique de comédie classique suffisamment populaire en Italie pour que tout le monde pige et sourie à lire cette introduction ? Savants amis italiens ou italophones, à vous la parole.
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 5911
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan - 16:18

Tu veux dire comme: « mais qu’allait il faire dans cette galère »…pour la forme hein bien sûr !
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1107
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan - 17:08

""Senza contare i portoghesi" (sans compter les Portugais)"

L'article doit etre relativement ancien, car un tel commentaire qui etait humoristique alors, mais "derogatif" aujourd'hui ferais que le journaliste serais immediatement vire, emprisonne, mis au pilori des "racistes" et ne pourrais trouver un nouvel emploi que comme "burger flipper" apres avoir change son nom en "Mohamed Ahmadi Deschoses".
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6798
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan - 17:54

Adco a écrit:
Tu veux dire comme: « mais qu’allait il faire dans cette galère »…pour la forme hein bien sûr !
Oui, c'est ce que je veux dire.
... J'ai passé l'expression à la moulinette Gogue (et même à Duck-Duck-Go) mais ça ne donne rien.

T54, non, pas du tout, pour l'excellente raison que les Portugais sont de notoires racistes blancs esclavagistes sur lesquels on peut s'essuyer les pieds sans danger - et même avec encouragements (enfin, "on", pas toi ni moi, 'turellement, qui sommes ontologiquement de notoires etc.).
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1107
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan - 18:00

En fait je pense que c'est derive de ce dicton Italien, "senza contare il morto" (sans compter les morts), qui est aussi le titre d'un livre, a ete utilise au theatre et dans des films.
Donc une expression humoristique decrivant un endroit plein a craquer de personnes, "meme sans compter les morts"(ou les Portugais!)

Bien sur, entre les morts et les Portugais, il y a quand meme de la distance!
Revenir en haut Aller en bas
motori49




Nombre de messages : 228
Age : 74
Localisation : Turin -Italie Piemont
Date d'inscription : 02/12/2015

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan - 21:00

bonsoir
En Italie ces Portogueis sont ceux qui sont entrés sans payer le billet
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6798
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeJeu 6 Jan - 23:34

motori49 a écrit:
bonsoir
En Italie ces Portogueis sont  ceux qui sont entrés  sans payer le billet
Ah, merci, motori49.

Et sais-tu d'où vient cette appellation de portoghesi pour ce que nous appelons les resquilleurs ?
Revenir en haut Aller en bas
Monomil




Nombre de messages : 9
Localisation : Nord-est des 3 frontières
Date d'inscription : 11/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan - 1:09

Bonjour à tous,

Pour apporter la précision à DidierF, "fare il portoghese" est une expression italienne qui n'est en rien dégradant pour la gente lusitanienne.

C'est une expression qui remonte au XVIII siècle, période où le Portugal était un pays très riche qui possédait de nombreuses ambassades en Europe et dont la plus importante était celle de Rome.
Celle-ci y organisait régulièrement de grands spectacles et réceptions vers lesquels le "tout-Rome" se pressait. La diaspora portugaise locale y était bien entendu conviée d'office.

C'est pourquoi, beaucoup de romains qui n'avaient pas d'invitations ou qui ne voulaient, pouvaient pas payer, tentaient d'y entrer en se faisant passer pour des portugais.
L'expression a perduré en Italie pour désigner un resquilleur.

Bien modestement.
Revenir en haut Aller en bas
cat

cat


Nombre de messages : 6137
Age : 62
Localisation : Normandie
Date d'inscription : 14/04/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan - 7:57

Merci pour ces précisions !
Revenir en haut Aller en bas
panerai

panerai


Nombre de messages : 2056
Age : 53
Localisation : le long de la 10....
Date d'inscription : 03/04/2014

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan - 9:09

Mykeul a écrit:
D'après le texte proposé par Maneton (à chaque fois je me marre en voyant la pancarte de Greta),
ça décrit la position "tout le corps aligné dans l'axe de la moto, sans genou ou oreille dehors" qu'adoptaient, à peu près, les pilotes avant Saarinen.

Ce qu'on appelait en français "position en limande" ou "le nez dans la bulle".
Les oreilles, donc la tête, le plus près du sol ... donc allongé le plus possible sur le réservoir (... et t'auras l'air d'un coureur !)

Feu Mr Lepeltier chez HF avait une expression à lui pour ça (entre autre hein, des expressions imagées il en avait 1000..)
Parlant d'un Japonais qui parvenait effectivement à atteindre la vitesse avancée par la marque (pour je ne sais plus quelle 125 de vitesse) :

"Il était ficelé sur le biscuit"  [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]



Ps: 100% authentique (le chef devait faire deux fois le poids du mannequin et à lui il manquait 20 bornes  [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] )
Revenir en haut Aller en bas
MacPepR

MacPepR


Nombre de messages : 4551
Age : 64
Localisation : Arnouville lès Gonesse (95)
Date d'inscription : 08/04/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan - 9:48

Un temps, ça avait laissé l'expression "vitesse de pointe AVEC petit Japonais".

Très, très intéressant ce sujet sur les traductions et leurs origines.

_________________
Freiner, gaazer, entier !

Eventuellement au bas d'un post : "Mac" = allumage et carburation orthographiques réglés, continue à mettre du gaz.
Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 9802
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan - 10:39

le coup des portoghesi c'est génial , on en apprend tous les jours
"j'ai répondu braves gens pit lane est pétri de cuture ..." hugh
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6798
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan - 11:04

Merci grandement, Monomil.
Revenir en haut Aller en bas
Mykeul

Mykeul


Nombre de messages : 6873
Localisation : 41 et 95
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan - 11:25

bubu a écrit:
le coup des portoghesi c'est génial , on en apprend tous les jours
"j'ai répondu braves gens pit lane est pétri de cuture ..." hugh

Wink  Comme aurait dit Bob Dylan dans "Motortpsycho  Nightmare" (où il n'est pas question d'engins motorisés) s'il avait connu Pit-Lane.
PS : paroles françaises, apprises en 65 ... et presque pas oubliées depuis.

Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 9802
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan - 13:29

comme j'avais beaucoup marché que je m'sentais fatigué
j'me suis mis d'vant mon écran pour mieux m'informer
j'ai cliqué sur pit lane bizz, sans trop bien réfléchir
quand un grand gaillard d'avant m'écrit on va te pourrir
si tu as l'malheur un jour, d'écrire quelques conneries
les sodomiseurs de mouches vont t'clouer au pilori
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 1191
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeVen 7 Jan - 13:36

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 771973
Revenir en haut Aller en bas
mickie

mickie


Nombre de messages : 1889
Age : 72
Localisation : Frontignan 34, les pieds dans l'eau!
Date d'inscription : 13/06/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 8 Jan - 7:29

En lisant ça, je me rappelle d'un mot de Desproges, "En comptant les chiens et les communistes"... je ne suis pas sûr que ce serait bien apprécié aujourd'hui, surtout par les amis des animaux! lol!

_________________
Volem rien foutre al païs! Gardarem lou hamac!
Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 9802
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeSam 8 Jan - 13:43

ben c'est à dire que pour compter les communistes aujourd'hui, y'a pas besoin d'embaucher des intérimaires (non syndiqués , bien sûr)
par contre entre 7 et 8 millions de chiens dont le budget bouffe dans notre pays est très largement supérieur au budget annuel des restos du coeur
et je vous parle pas des chats !!! là en additionnant les deux on dépasse tous ce qu'on peut imaginer
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6798
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeLun 23 Mai - 22:21

Me revoici avec une question toujours "italienne" mais pas si linguistique que ça. Dans Motociclismo du 6 octobre 1949, l'article sur la 6ème manche du championnat cadetti (2a categoria) à Terni (où on fustige cette fois les portoghesi qui en ne payant pas ce jour où la pluie noie le meeting font boire le bouillon au club organisateur, mais passons maintenant qu'on sait ce que ça veut dire), le rédacteur qualifie Orlando Valdinoci ainsi : il « bandiroliano » Valdinoci. Cela a-t-il un rapport avec Carlo Bandirola (qui est en 1a categoria à l'époque) ? Si oui, lequel ? (Bandirola est de Voghera, Valdinoci de Forlì, ce n'est pas un lien de proximité, en tout cas.) Et si non, alors, quoi ?

Et pour briser avec mon égoïsme et l'austérité de la question, je vous mets deux photos potables, celle d'un grand sur une super-grande et celle d'un super-grand sur une grande.

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Guido Leoni (Moto-Guzzi 500 bicilindrica)...

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
... et Dario Ambrosini (Benelli 250 bialbero),
tous deux pris au Circuito del Te, Mantoue, 1949.

Mais n'oublions pas mon bandiroliano. (Décidément, c'est plutôt une question d'histoire de la course, je crois.)
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 5911
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeLun 23 Mai - 22:32

Moi , je m’y risquerais pas : traduttore, traditore !
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1107
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeLun 23 Mai - 23:00

Je pense a un "eleve de Bandirola", un etudiant du grand champion en quelques sorte. Mais prononce par le media, pas par "l'etudiant"...
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6798
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeLun 23 Mai - 23:08

... Je me demande toujours ; j'ai pensé à une manière de "protégé de Bandirola" (mais je n'ai pas trouvé trace de ça) ou peut-être en rapport avec le style de conduite en virage (Bandirola, c'était la "virgule" bien prononcée).
Revenir en haut Aller en bas
Ala Zorro




Nombre de messages : 3063
Localisation : SALON DE PROVENCE
Date d'inscription : 22/12/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitimeMar 24 Mai - 5:05

Monomil a écrit:
Bonjour à tous,

Pour apporter la précision à DidierF, "fare il portoghese" est une expression italienne qui n'est en rien dégradant pour la gente lusitanienne.

C'est une expression qui remonte au XVIII siècle, période où le Portugal était un pays très riche qui possédait de nombreuses ambassades en Europe et dont la plus importante était celle de Rome.
Celle-ci y organisait régulièrement de grands spectacles et réceptions vers lesquels le "tout-Rome" se pressait. La diaspora portugaise locale y était bien entendu conviée d'office.

C'est pourquoi, beaucoup de romains qui n'avaient pas d'invitations ou qui ne voulaient, pouvaient pas payer, tentaient d'y entrer en se faisant passer pour des portugais.
L'expression a perduré en Italie pour désigner un resquilleur.

Bien modestement.


Je crois qu'à Imola ce virage était surnommé le "virage des Portugais"...........motori49 ?

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





[Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 2 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
[Oldies] Problèmes de traduction
Revenir en haut 
Page 2 sur 8Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
 Sujets similaires
-
» [SORTIES] Apéro Pit-lane début février
» [Oldies] L'incroyable univers du "Cheval"! (Part 1)
» [GP] Randy de Puniet
» [Oldies] Joel Enndewell ou le side car avant tout ! La suite...
» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a révolutionné le pilotage... (Part 1)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: OLDIES BUT GOODIES-
Sauter vers: