AccueilGalerieRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexionNouveaux messages depuis dernière visite
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 47 utilisateurs en ligne :: 1 Enregistré, 0 Invisible et 46 Invités :: 2 Moteurs de recherche

j.mispeed

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 418 le Lun 12 Fév 2024 - 14:10
Derniers sujets
» [WSBK] Australie à Phillip Island les 23 - 24 et 25 Fev 2024
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeAujourd'hui à 17:51 par EDOUARD Jean

» Valves à l'échappement
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeAujourd'hui à 12:50 par MacPepR

»  [MotoGP] Infos , nouveautés , potins , tests et plus pour la saison GP 2024 ...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeAujourd'hui à 9:41 par Aragon

» [Oldies] Quizz (29)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeAujourd'hui à 8:34 par jeannin

» Le moteur rotatif de Wankel : espoirs et désillusions.
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeAujourd'hui à 8:34 par MacPepR

» Imatra IRRC 2024
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeAujourd'hui à 6:59 par SuomiFinn 95

» SALON MOTO COLLECTION CANY-BARVILLE (76) 24 mars 2024
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeAujourd'hui à 4:49 par GaazAsso

»  [WSBK] Infos 2024
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeAujourd'hui à 4:44 par Aragon

» [Oldies] Questions (vitesse 1947-1976)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeAujourd'hui à 1:26 par DidierF

» [Oldies] Courses de côte
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeHier à 12:05 par Adco

» ManxGP 2024, newcomer Français en 250cc GP lightweight
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeHier à 10:25 par etienne24II

» [Oldies] Kesako et quelle année?
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeJeu 22 Fév 2024 - 21:25 par panerai

» Pierre Audry
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeJeu 22 Fév 2024 - 13:00 par cromagnon

» [Oldies] Moteur MONDIAL 175cc année 1960
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeJeu 22 Fév 2024 - 3:36 par EDOUARD Jean

» [Oldies] Honda 125 CR93 /1963
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeJeu 22 Fév 2024 - 3:28 par jack177071

» [Oldies] Side-Car: quelques images
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeJeu 22 Fév 2024 - 2:31 par DidierF

» [Oldies] Honda 6
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeJeu 22 Fév 2024 - 0:17 par jeannin

»  [Bla bla bla] ePower : Y va-t-on vraiment ? suite
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMer 21 Fév 2024 - 8:49 par yves kerlo

» [Oldies] Jack Findlay, pilote de légende
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMer 21 Fév 2024 - 3:40 par Dalton 40

» [GP] Johann Zarco 
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMar 20 Fév 2024 - 22:21 par t2

» [Oldies] Yamaha 750 TZ
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMar 20 Fév 2024 - 10:22 par MINGRET01

» Les traitements de surfaces sur 2 temps
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMar 20 Fév 2024 - 7:10 par rudgissimo

» [Oldies] 50cc de vitesse : Toute leur histoire ! (partie 2)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMar 20 Fév 2024 - 6:35 par jack177071

» [Oldies] Malheureusement, ils sont partis...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMar 20 Fév 2024 - 4:44 par METIVIER

» [Oldies] Les Aermacchi deux temps
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeDim 18 Fév 2024 - 11:48 par jack177071

» [2 Stroke] Gabriele Gnani
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeDim 18 Fév 2024 - 9:24 par vorlis

» [GP] Fabio Quartararo
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeDim 18 Fév 2024 - 4:03 par EDOUARD Jean

» [Oldies] Parlons Paton!
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeDim 18 Fév 2024 - 2:38 par Adco

» Nouvelle montée historique organisée par DIEPPE RALLYE HISTORIQUE
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeSam 17 Fév 2024 - 5:38 par GaazAsso

» controle technique moto
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeSam 17 Fév 2024 - 3:32 par herve

Mots-clés
side yamaha motobecane zone 1973 2013 francaises moto 1976 oldies bourg charade inventaire daytona aprilia bresse ROAD artisanales suzuki Mans ducati rouge coupe wanted RACING motos
Meilleurs posteurs
Marc
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting15 
EDOUARD Jean
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting15 
philwood
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting15 
Pierre"PhilRead"
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting15 
mickey
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting15 
yves kerlo
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting15 
bubu
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting15 
Fügner
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting15 
Dialmax
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting15 
Jarno
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Voting15 
La réclame...
Le Deal du moment :
WD Green SN350 – Disque SSD interne NVMe M.2 ...
Voir le deal
99.99 €

 

 [Oldies] Problèmes de traduction

Aller en bas 
+28
Srx56
berlu
michel guichard
raven
herve
crigar
VMAX
Noël
Bighorn
closed
Charly
EDOUARD Jean
Frits Overmars
Ala Zorro
mickie
MacPepR
panerai
cat
Monomil
motori49
bubu
T54
Mykeul
MANETON
Adco
Dan42
jeannin
DidierF
32 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
AuteurMessage
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMar 13 Sep 2022 - 10:56

Je me sens tout soudain comme une petite antenne d'un service public qui aurait... rendu service au public. Je rosis de plaisir. Merci de vos mercis.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMer 16 Nov 2022 - 9:38

"Veertje van de onderbreker gebroken."
Quel est donc ce ressort qui vient de casser sur le Derbi de Nieto au Dutch TT 1969 ? Frits ou un autre maître ès-batavismes ?
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3509
Age : 78
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMer 16 Nov 2022 - 10:05

Noël, en  clinique
(signal de présence)
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 5915
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMer 16 Nov 2022 - 10:34

DidierF a écrit:
"Veertje van de onderbreker gebroken."
Quel est donc ce ressort qui vient de casser sur le Derbi de Nieto au Dutch TT 1969 ? Frits ou un autre maître ès-batavismes ?
Je propose ressort du rupteur…à cause de breker, mais c’est juste pour le plaisir.
Revenir en haut Aller en bas
Frits Overmars

Frits Overmars


Nombre de messages : 2604
Age : 75
Localisation : Raalte, Holland
Date d'inscription : 12/10/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMer 16 Nov 2022 - 12:07

DidierF a écrit:
"Veertje van de onderbreker gebroken." Quel est donc ce ressort qui vient de casser sur le Derbi de Nieto au Dutch TT 1969 ? Frits ou un autre maître ès-batavismes ?
The problem was a broken contact breaker spring.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMer 16 Nov 2022 - 13:39

Merci les gars. Contact breaker nous fait bien rupteur, homme Adco ?
(Frits, when it comes to mechanics, I am the absolute and ever-lasting beginner.)
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 5915
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMer 16 Nov 2022 - 14:06

Absolument, le rupteur, aussi appelé vis platinées était le système de déclenchement de l’allumage avant que l’électronique ne le remplace par diverses capteurs.
Schématiquement, la came d’allumage provoque l’écartement des grains ( les contacts) du rupteur entraînant l’étincelle à la bougie. Le ressort à lame ( indiqué par une flèche rouge sur le schéma) les referme jusqu’au prochain passage de la came.
Un ressort cassé entraine une panne d’allumage et l’arrêt du moteur.
On voit ces pièces sur le schéma de Frits, mais aussi dans un sujet récent de Jean Paul Mestre sur l’allumage des Guzzi.
Revenir en haut Aller en bas
herve

herve


Nombre de messages : 1907
Age : 72
Localisation : St Brevin/Nantes
Date d'inscription : 31/10/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeSam 19 Nov 2022 - 6:26

pour revenir à la page précédente et les traductions approximatives, cela s'appelle du Machinois, dont l'étymologie est a la fois simple et complexe...
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMar 13 Déc 2022 - 6:10

Ici, le problème de traduction que j'ai n'en ai pas un - le sens est parfaitement clair. Mais c'est la curiosité qui me taraude, et je voudrais savoir le sens littéral de cette expression, trouvée dans le bavardage (intéressant) du programme d'une rencontre à Crystal Palace en 1957.

If weather conditions are good, it will not be surprising to see a few records go for “six”.

On a compris, le rédac' escompte une pluie de records si la météo est de la partie. Mais go for “six”, pétard, ça vient d'où, ça ?

Anglophiles, anglomanes, anglophages, angloglottes, à vous la balle.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMar 13 Déc 2022 - 8:22

Courrier d'un jeune lecteur du []...
michel guichard a écrit:
...it will not be surprising to see a few records go for “six”.
Pour moi le sens est clair :
… ce ne serait pas une surprise de voir quelques records aller au "six". (Lequel "6" désigne en fait le concurrent #6).
Je ne te garantis pas l'orthodoxie de la syntaxe mais c'est bien le style des journaux anglais de l'époque pour qui, par exemple, "motoX" signifiait "moto-cross".
... Et le #6 est... John Surtees. Bon, je pense qu'avec un flegme tout britannique et pour tout dire finga in da nose, tu as gagné, Michel. Merci !
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeMer 1 Fév 2023 - 2:36

Voici un petit problème posé aux hispanophones, et même aux américano-hispanophones.

Dans El Bien Público du 4 juin 1960, pour commenter une arrivée extrêmement serrée (un cinquième de seconde sépare finalement Luis Modesto Soler de Raúl Villaveirán), le quotidien uruguayen parle de un final de “bandera verde”.

Une arrivée de drapeau vert. Qu'est-ce à dire ? Ou plutôt, d'où cela vient-il ?
Revenir en haut Aller en bas
raven

raven


Nombre de messages : 7
Localisation : 32
Date d'inscription : 18/11/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeJeu 2 Fév 2023 - 7:58

"To go for six" est un terme du cricket en Angleterre. Si la balle touche la terre avant d'atteindre la limite du terrain, le batteur marque quatre points. S'il franchit la limite, il en marque six, le maximum d'une balle. Du coup dans ce cas, ça veut dire que le record sera dépassé, comme la balle passe par dessus la corde au cricket. om
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeJeu 2 Fév 2023 - 8:33

Ah, alors ça complèterait le jeu de mot - go for six, excellence en cricket, et encore un record pour le #6, Surtees. Merci raven.

Je rappelle platement mon dernier problème : dans El Bien Público du 4 juin 1960, pour commenter une arrivée extrêmement serrée (un cinquième de seconde sépare finalement Luis Modesto Soler de Raúl Villaveirán), le quotidien uruguayen parle de un final de “bandera verde”.

Une arrivée de drapeau vert. D'où cela vient-il ?
Revenir en haut Aller en bas
michel guichard




Nombre de messages : 360
Localisation : Saint Malo
Date d'inscription : 23/10/2012

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeJeu 2 Fév 2023 - 8:54

@raven
Merci de ton éclairage (dire que mes connaissances concernant le cricket sont limitées serait un énorme understatement).

Ton explication est donc certainement la bonne.

Mais comme le #6, John Surtees, était super-favori, je pense également qu'il s'agit d'un jeu de mots basé sur un double sens.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeVen 2 Juin 2023 - 22:45

Une nuance qui m'échappe violemment :

extrait du Rennbericht du GP d'Allemagne 1962 à la Solitude, ici la course des 125cc :
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

Bon, alors, Erich Wünsche est 15ème à 1 tour, Benjamin Savoye 16ème à un tour (la course en compte 9, 102 km et des poussières). Et ensuite viennent les nicht plaziert. Moi, ne pensant pas à mal, je me dis "les non classés", ceux qui terminent mais avec trop de retard pour être pris en compte. Mais derrière eux, et avant les ausgeschieden (abandons), on trouve les nicht gewertet et c'est le drame. Les traducteurs auto (DeepL, gogue-crade) me donnent dans les deux cas "pas classés|placés", de.wiktionary ne m'aide pas plus.

Quelle est la nuance technique entre nicht plaziert et nicht gewertet ?

Amis teutons francophones ou non, vous avez le micro.
Revenir en haut Aller en bas
berlu




Nombre de messages : 1339
Localisation : 01
Date d'inscription : 19/02/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeVen 2 Juin 2023 - 22:51

Pas placé et pas noté.(Google traduction)
Revenir en haut Aller en bas
Srx56

Srx56


Nombre de messages : 2893
Age : 69
Localisation : Morbihan
Date d'inscription : 23/09/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeSam 3 Juin 2023 - 9:26

Le verbe werten en allemand signifie : évaluer, estimer, apprécier, priser, mettre à prix.
Le ''nicht gewertet'' n° 59 est tout seul dans son cas dirait-on.
Entre les pas placés et les abandons, ce n°59 a du faire un truc pour mériter ce statut.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeSam 3 Juin 2023 - 11:20

Merci de t'intéresser, Sérieux. Le #59 est Rex Avery (EMC), et je ne trouve rien, dans le Rennbericht, dans Moto Revue, Motor (qui cite Han Leenheer 19ème et niet meer geplaatst, ça colle au moins pour nicht plaziert), ou Motor Cycle, qui justifie cette mise à part (comme un drapeau noir, par exemple).

Bah, attendons l'inspiration ou le fait révélé. (Chuis un contemplatif, au fond.)
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3509
Age : 78
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeLun 5 Juin 2023 - 3:01

DidierF a écrit:
Merci de t'intéresser, Sérieux. Le #59 est Rex Avery (EMC), et je ne trouve rien, dans le Rennbericht, dans Moto Revue, Motor (qui cite Han Leenheer 19ème et niet meer geplaatst, ça colle au moins pour nicht plaziert), ou Motor Cycle, qui justifie cette mise à part (comme un drapeau noir, par exemple).

Bah, attendons l'inspiration ou le fait révélé. (Chuis un contemplatif, au fond.)
Et si c'était une façon de dire : "DNS (did not start) ou DNF (did not finish) ? ou simplement "non classé" ?
Revenir en haut Aller en bas
berlu




Nombre de messages : 1339
Localisation : 01
Date d'inscription : 19/02/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeLun 5 Juin 2023 - 3:26

nicht plaziert = non classé.

nitcht gewertet = non partant.

ausgeschieden = éliminé (par chute ou abandon?)
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3509
Age : 78
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeLun 5 Juin 2023 - 6:08

berlu a écrit:
nicht plaziert = non classé.

nitcht gewertet = non partant.

ausgeschieden = éliminé (par chute ou abandon?)
Merci, j'aurai au moins appris ça aujourd'hui !  Razz
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeLun 5 Juin 2023 - 8:05

Mmmh... Le DNF, DNS, j'y avais pensé mais aucune mention d'un Rex Avery (sur une EMC d'usine, tout de même) en difficulté sur la grille (il y est présent, à voir le petit graphique du Sportbericht du lendemain), m'a fait écarter cette hypothèse.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

De plus, le récit de M-R fait apparaître Avery en course.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

Reste la disqualification...

Ou alors, il a essayé de soulever la femme du directeur de course et ça s'est mal terminé pour lui, sur les feuilles officielles en tout cas, mais ce sont elles qui font loi.
Revenir en haut Aller en bas
berlu




Nombre de messages : 1339
Localisation : 01
Date d'inscription : 19/02/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeLun 5 Juin 2023 - 21:03

Je vois l'anglais LAKE, quel est son prénom?
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6802
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeLun 5 Juin 2023 - 21:21

berlu a écrit:
Je vois l'anglais LAKE, quel est son prénom?

Bonjour berlu.

Alors, l'Anglais Lake vu ici est Timothy. Je précise, car il y a un autre Lake qui court à l'époque, son frangin, OH Lake (dont je ne suis toujours pas venu à bout du prénom). Timothy ou Tim est parfois donné comme Richard Lake, car il s'appelle Richard Timothy (RT) Lake. Un peu comme on peut lire à l'époque des Frederick ou Fred Curry pour celui qui sera ensuite mieux connu comme Jim Curry (Frederick James Curry à l'état civil).

Des deux Lake, Timothy est celui qui court le plus longtemps et au meilleur niveau. Et (petit sournois) c'est bien celui qui est inscrit en 50 et 125 à Bourg cette année 1962-là.
Revenir en haut Aller en bas
berlu




Nombre de messages : 1339
Localisation : 01
Date d'inscription : 19/02/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitimeLun 5 Juin 2023 - 23:59

Aucune sournoiserie, je n'avais pas trouver son prénom.
Merci.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





[Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 5 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
[Oldies] Problèmes de traduction
Revenir en haut 
Page 5 sur 8Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
 Sujets similaires
-
» [GP] Randy de Puniet
» [SORTIES] Apéro Pit-lane début février
» [Oldies] L'incroyable univers du "Cheval"! (Part 1)
» [Oldies] Joel Enndewell ou le side car avant tout ! La suite...
» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a révolutionné le pilotage... (Part 1)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: OLDIES BUT GOODIES-
Sauter vers: