AccueilGalerieRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexionNouveaux messages depuis dernière visite
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 103 utilisateurs en ligne :: 1 Enregistré, 1 Invisible et 101 Invités :: 3 Moteurs de recherche

Adco

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 539 le Mar 19 Mar 2024 - 12:10
Derniers sujets
» [Oldies] Honda 50 twin RC113/114/115 /116
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeAujourd'hui à 0:40 par Adco

» [Oldies] Spa-Francorchamps jusqu'à 1972...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeAujourd'hui à 0:08 par jack177071

» Honda racing des sixties part2
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeHier à 23:05 par Dialmax

» Bourg en Bresse 1962
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeHier à 22:35 par DidierF

» (sorties) Charade Classic 13/14 juillet 2024
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeHier à 21:30 par philwood

» [Endurance] METISS MS24
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeHier à 19:34 par RenNa

»  [MotoGP] Infos , nouveautés , potins , tests et plus pour la saison GP 2025 ...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeHier à 16:55 par EDOUARD Jean

» Le moteur thermique n'est pas encore enterré !
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeHier à 16:36 par Gromono

» Circuit de Karland
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeHier à 14:42 par Dialmax

» [Oldies] Angel Nieto Mike Hailwood (part 6)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeHier à 10:48 par Frits Overmars

» [Oldies] Ils ont p'loté la belle à culbuter de Varese (3ème partie)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeHier à 9:23 par Ala Zorro

» [Oldies] Restauration de mon side-car des années 70, la suite!
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeHier à 8:44 par Dan42

» [Oldies] Grand Prix De France 1972 Clermont Ferrand Charade
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 25 Juil 2024 - 22:39 par DidierF

» [Oldies] Pilotes français des Seventies.
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 25 Juil 2024 - 21:19 par Mykeul

» [Oldies] Sélini Narcy Coulommiers 79
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 25 Juil 2024 - 17:38 par Charly

» [Oldies] Side-Car: quelques images
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 25 Juil 2024 - 17:27 par Joel Enndewell 2424

» [Oldies] Quizz (30)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 25 Juil 2024 - 16:42 par jack177071

» [Oldies] Mr Henri Lacoste et les 6 heures de la petite cylindrée
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 25 Juil 2024 - 11:19 par Micou

»  [FSBK] Pau Arnos 2024 . Les 26 , 27 et 28 Jullet 2024
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 25 Juil 2024 - 10:49 par DidierF

»  [Oldies] Malheureusement, ils sont partis...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeMer 24 Juil 2024 - 23:25 par panerai

»  [WSBK] République Tchéque à Most les 19 , 20 et 21 Juillet 2024 .
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeMer 24 Juil 2024 - 17:34 par les marluches

» DANIEL ROUGE Pilote/Reporter son histoire
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeMer 24 Juil 2024 - 17:25 par Dan42

» Malheureusement ils sont partis... et ils n'avaient rien à voir avec la moto
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeMer 24 Juil 2024 - 15:02 par Dialmax

» [Endurance] 8h de Suzuka 2024 du 17 au 21 juillet
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeMar 23 Juil 2024 - 19:49 par Aragon

» [Oldies] Questions (vitesse 1947-1976)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeLun 22 Juil 2024 - 12:40 par DidierF

» Janbros' 2-stroke excel for ports, heads and pipes
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeDim 21 Juil 2024 - 11:41 par JanBros

» [GP] Johann Zarco 
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeDim 21 Juil 2024 - 10:49 par bubu

»  [SORTIES] Sunday Ride Classic 2024 .
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeSam 20 Juil 2024 - 21:54 par Adco

»  [MotoGP] Infos , nouveautés , potins , tests et plus pour la saison GP 2024 ...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeSam 20 Juil 2024 - 16:59 par Charly

» [GP125] All that you wanted to know on Aprilia RSA 125, and more, by Mr Jan Thiel and Mr Frits Overmars (PART 5)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeSam 20 Juil 2024 - 15:42 par teamlisa

Mots-clés
1976 1973 bresse wanted side 2013 bourg ducati classic charade zone ROAD yamaha francaises rouge RACING motobecane motos Mans coupe inventaire oldies suzuki aprilia artisanales moto
Meilleurs posteurs
Marc
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting15 
EDOUARD Jean
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting15 
philwood
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting15 
Pierre"PhilRead"
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting15 
mickey
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting15 
yves kerlo
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting15 
bubu
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting15 
Fügner
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting15 
Dialmax
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting15 
Dan42
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Voting15 
La réclame...
Le Deal du moment :
Manga Spy x Family Tome 13 édition Collector : ...
Voir le deal
14.50 €

 

 [Oldies] Problèmes de traduction

Aller en bas 
+28
Srx56
berlu
michel guichard
raven
herve
crigar
VMAX
Noël
Bighorn
closed
Charly
EDOUARD Jean
Frits Overmars
Ala Zorro
mickie
MacPepR
panerai
cat
Monomil
motori49
bubu
T54
Mykeul
MANETON
Adco
Dan42
jeannin
DidierF
32 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
AuteurMessage
Adco

Adco


Nombre de messages : 6232
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeVen 19 Jan 2024 - 19:08

DidierF a écrit:
Merci MacPepR de rappeler à cette perruche d'Andco la question de base.

Bon... Je suis déçu. (Je suis con, il faudrait que je me replonge dans quelques publications françaises d'époque en ayant la question à l'esprit, je trouverais certainement comment nos Albert Londres de la motocyclette avaient alors élégamment résolu la question.)

D’époque, oui, mais laquelle, le phénomène d’highside est récent, il nécessite une puissance importante et ,je pense, des slicks. Il ne me semble pas en avoir entendu parler avant les années 80, voir 90 ?
La définition Wikipedia était évidemment de l’humour pour souligner que personne ne sait traduire ce terme, sérieusement, il faudrait voir du côté des Québécois.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 7218
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeVen 19 Jan 2024 - 19:40

Oui mais je voudrais du français, pas du québecois. (Chais bien qu'on peut pas tout avoir, mais on peut toujours demander, pas ?)

Et ta remarque est pertinente sur l'époque mais c'est un extrait de Cycle News ou de Cycle World narrant la mésaventure de Gary Nixon à Loudon le 12 juin 1972 qui m'a fait me poser la question, "Gary Nixon highsided on the fast turn at the bottom of the hill" puis le reste.
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 6232
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeVen 19 Jan 2024 - 20:39

En continuant à gratter, j’ai trouvé ça, mais ça ne nous fait pas avancer, je pense que ça indique le passage du terme high side dans le vocabulaire commun.
De mon point de vue : c’est mort, il n’y a pas de traduction de highside en Français ( à moins de croire aux mels ou aux modiéses…)
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Revenir en haut Aller en bas
Mykeul

Mykeul


Nombre de messages : 7008
Localisation : 41 et 95
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeVen 19 Jan 2024 - 22:24

Pour compliquer (peut-être ?) la traduction il convient, il me semble, de distinguer :

1- le highside "rattrapé" . Ex : "Il a maîtrisé un haut-côté."
2- du highside "crashisant". Ex : "Il s'est envolé-boulé d'un haut-côté."

scratch
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 1250
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeSam 20 Jan 2024 - 11:14

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

On en lit des bonnes tous les jours!!!

Le gusse qui a ecrit ca n'a jamais du mettre les fesses sur une moto ou mobylette...

Si tu "jettes" (throw) ta moto dans un virage, c'est une mort certaine qui t'attend...

Le contre-bracage actif etant la seule facon de rouler en 2 roues de maniere a la fois pensee, securisante, controlee et efficasse, il necessite de transferer le poids du 2 roues, a travers le guidon, la selle ou les repose pieds (dans l'ordre de % de gain) a l'oppose du sens du virage... 

Memes actions mais dans le sens inverse pour redresser le 2 roues en sortie de virage...

Le "highside" de cette citation indique le repose pied le plus haut quand on est dans un virage, donc celui a l'exterieur de la courbe, rien a voir avec le highside d'un crash.

Patrick
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 6232
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeSam 20 Jan 2024 - 13:04

D’accord, je m’ai trompé, merci d’avoir corrigé.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 7218
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 18 Avr 2024 - 11:14

raven a écrit:
"To go for six"  est un terme du cricket en Angleterre. Si la balle touche la terre avant d'atteindre la limite du terrain, le batteur marque quatre points.  S'il franchit la limite, il en marque six, le maximum d'une balle. Du coup dans ce cas, ça veut dire que le record sera dépassé, comme la balle passe par dessus la corde au cricket. om
... Où je retrouve l'expression issue du cricket dans le compte rendu de Hockenheim dans The MotorCycle du 30 mai 1963, quand "Kuni [sic] Takahashi était bien placé au début when he went for six dans l’Ostkurve" (hors limite, sortie de piste, quoi), là où Cycle World se contente d'une image plus fréquente, "Takahashi having dropped it at the Ostkurve (East Curve)".
J'aime bien ces expressions assez détachées pour désigner l'accident, "parting company with his machine" en étant une autre.
Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 10030
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 18 Avr 2024 - 14:15

jeannin a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

On en lit des bonnes tous les jours!!!

Le gusse qui a ecrit ca n'a jamais du mettre les fesses sur une moto ou mobylette...

Si tu "jettes" (throw) ta moto dans un virage, c'est une mort certaine qui t'attend...

Le contre-bracage actif etant la seule facon de rouler en 2 roues de maniere a la fois pensee, securisante, controlee et efficasse, il necessite de transferer le poids du 2 roues, a travers le guidon, la selle ou les repose pieds (dans l'ordre de % de gain) a l'oppose du sens du virage... 

Memes actions mais dans le sens inverse pour redresser le 2 roues en sortie de virage...

Le "highside" de cette citation indique le repose pied le plus haut quand on est dans un virage, donc celui a l'exterieur de la courbe, rien a voir avec le highside d'un crash.

Patrick

to throw the bike in a corner ne veut pas dire forcément jeter - on pourrait traduire par inscrire , ou pencher, donc
la réflexion consistant à dire que si tu mets du poids sur le repose pied extérieur (celui du haut côté) va limiter les risque de glissade me semble parfaitement juste
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 7218
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 18 Avr 2024 - 17:33

Oui, j'ai failli l'écrire (- Eh bien, t'avais qu'à ! - Oh ta gueule, toi), to throw one's bike in the corner, c'est "prendre un virage" et guère plus. Sinon, comment traduire to throw a party, hein ? (Ce n'est pas une question autre que rhétorique ; ça se traduit par "organiser une fête").

Décidément, l'anglais tend de multiples petits pièges au lecteur non-averti ou pressé. Inutile de dire que les "traducteurs automatiques" tombent à pieds joints dans la plupart de ces pièges.
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 1250
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 18 Avr 2024 - 17:37

Bubu, "throw me the ball" ne se traduit pas par "passes moi la balle gentiment"!!!

Et "to go for 6" se traduit par "essayer au maximum", donc, soit ca passe, soi ca passe pas, les 2 sont possibles...

Patrick
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 1250
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeJeu 18 Avr 2024 - 17:43

Didier:

Organiser une fete, c'est organise a party...

To throw a party, c'est faire la prep. a 200 a l'heure, en guere de temps et sans notification... Du genre tes parents sortent sans prevenir et tu telephones tous tes copains/copines de se rameuter au plus vite tout en devalisant le frigo de leur parents...

Donc c'est bien balancer une fete... Comme balancer la brele dans le virage...

Patrick
Revenir en haut Aller en bas
Dan42




Nombre de messages : 8793
Localisation : Margerie-Chantagret 42
Date d'inscription : 06/04/2014

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeVen 19 Avr 2024 - 8:50

Bon, comme vous êtes sur des traductions Anglaises d'expression il y en a une balancée il y a longtemps par un Technicien Anglais que l'on avait momentanément au bureau, " he's tight like a duck ass", bien évidemment j'ai esclaffé de rire car la traduction littérale est facile, mais ceci s'applique dans quelles circonstances et qu'elle est la vraie signification de cet argot: 1er, 2ème, 3ème degré? [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 55116
Dan
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 1250
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeVen 19 Avr 2024 - 9:44

Un mec radin a mort!!! Qui ne sort jamais son porte feuille... 

En Angleterre, ca designe les Ecossais...

Patrick
Revenir en haut Aller en bas
Dan42




Nombre de messages : 8793
Localisation : Margerie-Chantagret 42
Date d'inscription : 06/04/2014

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitimeVen 19 Avr 2024 - 10:54

Merci à toi, chez nous on pourrait l'appliquer à un Auvergnat. Comme quoi , se méfier des faux amis et traductions "à l'instinct", pour mon compte je pensais plutôt à quelqu'un de fuyard, pas franc, en qui il ne faut pas faire confiance car, désolé mais les culs de canard c'est plutôt toujours en train de poser une fiente par ci par là, bref le contraire d'être serré et encore moins étanche, c'est pour cette raison que j'ai demandé la signification. lol! [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 980796
Dan
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





[Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 8 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
[Oldies] Problèmes de traduction
Revenir en haut 
Page 8 sur 8Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
 Sujets similaires
-
» [Oldies] L'incroyable univers du "Cheval"! (Part 1)
» [GP] Randy de Puniet
» [SORTIES] Apéro Pit-lane début février
» [Oldies] Joel Enndewell ou le side car avant tout ! La suite...
» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a révolutionné le pilotage... (Part 1)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: OLDIES BUT GOODIES-
Sauter vers: