Qui est en ligne ? | Il y a en tout 37 utilisateurs en ligne :: 10 Enregistrés, 1 Invisible et 26 Invités :: 2 Moteurs de recherche Apriliabarth, Charly, Christyan, crigar, EDOUARD Jean, jackcollas, jmstz, Noël, Rennmax, tripotemascagneLe record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 408 le Mar 24 Jan 2023, 10:11 |
Derniers sujets | » [Technique] Construction GECO (Part 2)![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Aujourd'hui à 17:22 par tripotemascagne » [Oldies] Quizz (28)![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Aujourd'hui à 17:11 par Rennmax » [MotoGP] GP 2023 du Japon à Motegi - Les 29 , 30 Sept et 1 Oct 2023![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Aujourd'hui à 16:40 par carlovitch1 » [FSBK] Castelet 2023 les 29 , 30 Septt et 1er Oct 2023 . ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Aujourd'hui à 15:44 par Aragon » Claude Benelhadj![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Aujourd'hui à 15:07 par carole » [WSBK] Portimao 2023 les 29 . 30 Septet 1 Oct 2023 ,![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Aujourd'hui à 10:03 par Charly » Fior Honda 500 RS 1986![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Hier à 18:24 par 88 daytona » [Oldies] Moto Elf ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Sam 30 Sep 2023, 16:48 par panerai » [GP125] All that you wanted to know on Aprilia RSA 125, and more, by Mr Jan Thiel and Mr Frits Overmars (PART 5)![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Sam 30 Sep 2023, 14:44 par Architito2002 » [MotoGP] Infos , nouveautés , potins , tests et plus pour la saison GP 2024 ... ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Sam 30 Sep 2023, 00:10 par Aragon » [Oldies] Malheureusement, ils sont partis...![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Ven 29 Sep 2023, 11:50 par Adco » [Oldies] Courses à Bergerac (1948-1953)![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Ven 29 Sep 2023, 09:29 par DidierF » [oldies] GP ITALIE Imola mai 1975![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Jeu 28 Sep 2023, 23:31 par sidthouv » [Oldies] Angel Nieto Mike Hailwood (part 7)![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Jeu 28 Sep 2023, 23:14 par Adco » [Oldies] Questions (vitesse 1947-1976)![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Jeu 28 Sep 2023, 23:09 par DidierF » [MotoGP] GP 2023 d' Inde à Buddh International Circuit - Le 22 - 23 et 24 Sept 2023 ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Jeu 28 Sep 2023, 16:31 par Jeannot45 » [Oldies] Ressources internétiques à jour pour le petit chercheur![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Jeu 28 Sep 2023, 14:26 par DidierF » [Endurance] Bol d' Or au Circuit Paul Ricard le 16 au 17 Sept 2023 ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Jeu 28 Sep 2023, 13:55 par RenNa » [Oldies] Les transporteurs de motos des paddocks![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Jeu 28 Sep 2023, 13:00 par DidierF » [Oldies] Gérald Motos![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Jeu 28 Sep 2023, 09:00 par collecto » [Oldies] Kesako et quelle année?![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Jeu 28 Sep 2023, 08:47 par Dan42 » René Gillard et les Peugeot ACT![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Mer 27 Sep 2023, 18:50 par jeannin » [Oldies] Barry Sheene, trajectoire d'une star![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Mer 27 Sep 2023, 14:41 par Srx56 » [Oldies] Pat Hennen ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Mer 27 Sep 2023, 14:05 par philippe7 » [Oldies] Side-Car: quelques images![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Mer 27 Sep 2023, 12:09 par DidierF » [GP] Fabio Quartararo![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Mer 27 Sep 2023, 11:40 par Dan42 » [WSBK] Aragon 2023 du 22 - 23 et 24 Septembre 2023 .![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Mer 27 Sep 2023, 10:27 par Aragon » Trophées Gérard JUMEAUX 2023![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Mar 26 Sep 2023, 20:11 par closed » [Oldies] Restauration de mon side-car des années 70, la suite!![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Mar 26 Sep 2023, 19:36 par Joel Enndewell 2424 » [Oldies] Inventaire de la presse moto qu'on a connue![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) Mar 26 Sep 2023, 16:39 par DidierF |
| | [Oldies] Problèmes de traduction | |
|
+27berlu michel guichard raven herve crigar VMAX Noël Bighorn closed Charly EDOUARD Jean Frits Overmars Ala Zorro mickie MacPepR panerai cat Monomil motori49 bubu T54 Mykeul MANETON Adco Dan42 jeannin DidierF 31 participants | |
Auteur | Message |
---|
closed

Nombre de messages : 1763 Age : 88 Localisation : oui Date d'inscription : 23/09/2017
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 02:07 | |
| - Adco a écrit:
- il me semble qu’il devait y avoir à l’origine dans le terme serrage une idée de réversibilité : on laisse refroidir et ça repart.
m'est avis qu'il y a une histoire de jeune mariée derrière tout ça... |
|  | | Adco

Nombre de messages : 5338 Localisation : Limoges Date d'inscription : 19/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 02:18 | |
| Tu noteras que j’ai mis dégripant, pas lubrifiant….. |
|  | | DidierF
Nombre de messages : 5889 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 09:47 | |
| C'est une histoire de machin (simmerring) qui fuit et crac, blocage.
Ah mais... Un segment ? (C'est rapport à ring dans le mot, tu 'ois ? J'viens d'avoir une illumination.) |
|  | | Adco

Nombre de messages : 5338 Localisation : Limoges Date d'inscription : 19/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 11:13 | |
| Peux-tu mettre un plus large extrait du texte ? |
|  | | DidierF
Nombre de messages : 5889 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 11:45 | |
| - Adco a écrit:
- Peux-tu mettre un plus large extrait du texte ?
Voui. Voilà un extrait de la chronique Motor du 11/08/72 qui raconte Oldebroek. « La 5ème place aurait sans doute dû aller à Adrie van de Broeke, qui fait une excellente course jusqu’à ce qu’un lekke simerring (=?) provoque le serrage. Il n’a pas été plus heureux que Charles Mortimer, etc. » |
|  | | Adco

Nombre de messages : 5338 Localisation : Limoges Date d'inscription : 19/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 13:25 | |
| Un p’tit peu de mécanique fiction… Je suppose qu’il s’agit d’une Yam TZ, il semble y avoir dans Simmerring une histoire d’anneau, mais aussi de « mijotage » d’après certains traducteurs et de fuite : leeke. Pourquoi pas un joint torique ( ou « o ring ») de culasse ? [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] |
|  | | DidierF
Nombre de messages : 5889 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 13:57 | |
| Eh bé mais moi je veux bien, tu me connais, je ne suis pas contrariant (encore que ta Yam TZ en 1972 a provoqué un tic persistant sur ma paupière droite), mais je ne sais en fait pas du tout ce... Bah, tu as compris. Ta proposition me semble très pertinente, un néerlandophone (suivez mon regard) pourra peut-être trancher, ou peut-être que le propos d'origine est trop vague pour qu'on puisse être définitif. |
|  | | Frits Overmars

Nombre de messages : 2591 Age : 75 Localisation : Raalte, Holland Date d'inscription : 12/10/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 14:48 | |
| - DidierF a écrit:
- Voui. Voilà un extrait de la chronique Motor du 11/08/72 qui raconte Oldebroek.
"Een lekke simmerring veroorzaakte een vastloper" = "A leaking seal caused a seizure". Simmerring is a German word, but it is also used in Holland. It is a seal on a rotating shaft; in the above case it may have been either an oil seal on the crankshaft or a water seal in the coolant pump. |
|  | | Adco

Nombre de messages : 5338 Localisation : Limoges Date d'inscription : 19/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 15:21 | |
| Mes élucubrations étaient donc fausses ! On en revient au joint spi. |
|  | | MacPepR

Nombre de messages : 4360 Age : 64 Localisation : Arnouville lès Gonesse (95) Date d'inscription : 08/04/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 15:38 | |
| Sur une TZ de l'époque, lorsque tu perds l'étanchéité du spi de vilebrequin côté gauche, le serrage ne tarde pas. _________________ Freiner, gaazer, entier !
Eventuellement au bas d'un post : "Mac" = allumage et carburation orthographiques réglés, continue à mettre du gaz.
Dernière édition par MacPepR le Mar 06 Sep 2022, 21:22, édité 1 fois |
|  | | DidierF
Nombre de messages : 5889 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 06 Sep 2022, 19:37 | |
| Bon l'idée générale y était, les précisions sont venues, l'éventail des possibles reste ouvert mais pour le lecteur moyen, le sens général est acquis : un joint a trahi et l'homme a dû baisser les bras.
Merci Adco, Frits, MacPepR. |
|  | | DidierF
Nombre de messages : 5889 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Jeu 08 Sep 2022, 17:46 | |
| C'est de l'anglais cette fois, de l'américain même, et pas un problème de mot à mot du tout.
Je lis dans le compte rendu de la course Amateur de Carlsbad en septembre 1967, sous la plume d'Ivan Wagar, ceci : Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process. (Baumann vient de sauter Walt Fulton et il va s'envoler pour le reste de la course.) Ce que je mets en gras, est-ce une expression empruntée à un autre sport (basket-ball, football américain) ? Si oui, euh... Si non, ben... Bref, si quelqu'un a des lumières sur ce city block... (J'imagine qu'il lui "ferme la porte". Mais ce city block m'intrigue. Devrait se traduire, peut-être, par siège ou investissement, aux sens militaires d'origine, probablement. Bref, à vous la parole, et veuillez, si vous savez, me donner l'origine la plus proche de l'expression.) |
|  | | Bighorn
Nombre de messages : 169 Localisation : Nice Date d'inscription : 26/10/2015
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Jeu 08 Sep 2022, 18:09 | |
| Çà pourrait signifier qu'il lui a mis un pâté de maison dans la vue rien que dans ce virage. |
|  | | DidierF
Nombre de messages : 5889 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Jeu 08 Sep 2022, 18:34 | |
| ... Ou qu'il a comblé un écart d'un bloc, oui, tiens... - on nous disait qu'au passage précédent il avait 100 yards dans la vue.
J'ai dû me compliquer la vie et tu viens de me la simplifier, Bighorn, merci. |
|  | | Bighorn
Nombre de messages : 169 Localisation : Nice Date d'inscription : 26/10/2015
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Jeu 08 Sep 2022, 18:58 | |
| De rien DidierF , de la part d'Art "the Dart" il fallait s'attendre à tout. |
|  | | Noël

Nombre de messages : 3480 Age : 78 Localisation : Val d'Oise Date d'inscription : 06/11/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Jeu 08 Sep 2022, 19:15 | |
| - Adco a écrit:
- Mes élucubrations étaient donc fausses !
On en revient au joint spi. Exact. On devrait d'ailleurs écrire "joint SPI", car c'est une invention de la Société des Perfectionnements IndustrielsLes allemands l'appellent "simmering". |
|  | | Noël

Nombre de messages : 3480 Age : 78 Localisation : Val d'Oise Date d'inscription : 06/11/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Jeu 08 Sep 2022, 19:20 | |
| - DidierF a écrit:
- C'est de l'anglais cette fois, de l'américain même, et pas un problème de mot à mot du tout.
Je lis dans le compte rendu de la course Amateur de Carlsbad en septembre 1967, sous la plume d'Ivan Wagar, ceci : Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process. (Baumann vient de sauter Walt Fulton et il va s'envoler pour le reste de la course.) Ce que je mets en gras, est-ce une expression empruntée à un autre sport (basket-ball, football américain) ? Si oui, euh... Si non, ben... Bref, si quelqu'un a des lumières sur ce city block... (J'imagine qu'il lui "ferme la porte". Mais ce city block m'intrigue. Devrait se traduire, peut-être, par siège ou investissement, aux sens militaires d'origine, probablement. Bref, à vous la parole, et veuillez, si vous savez, me donner l'origine la plus proche de l'expression.) On peut penser que tout simplement, il l'a bloqué comme s'ils étaient en ville dans un embouteillage, si l'on prend "city block au sens littéral. |
|  | | Frits Overmars

Nombre de messages : 2591 Age : 75 Localisation : Raalte, Holland Date d'inscription : 12/10/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Jeu 08 Sep 2022, 20:21 | |
| - DidierF a écrit:
- Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process.
... Ou qu'il a comblé un écart d'un bloc, oui, tiens... - on nous disait qu'au passage précédent il avait 100 yards dans la vue. That's close enough, Didier ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973](/users/3313/47/10/07/smiles/771973.gif) . It does not necessarily mean that Baumann was 100 yards behind Fulton on the previous lap; it means that Baumann gained 100 yards on Fulton during the overtaking (he may have been 50 yards behind Fulton on the previous lap and then suddenly 50 yards in front of Fulton after the overtaking action). (a city block is the length of a housing block, from one cross street to the next. And on average that is about 100 yards (91,44 meter)). |
|  | | Noël

Nombre de messages : 3480 Age : 78 Localisation : Val d'Oise Date d'inscription : 06/11/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Jeu 08 Sep 2022, 20:26 | |
| - Frits Overmars a écrit:
- DidierF a écrit:
- Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process.
... Ou qu'il a comblé un écart d'un bloc, oui, tiens... - on nous disait qu'au passage précédent il avait 100 yards dans la vue. That's close enough, Didier . It does not necessarily mean that Baumann was 100 yards behind Fulton on the previous lap; it means that Baumann gained 100 yards on Fulton during the overtaking (he may have been 50 yards behind Fulton on the previous lap and then suddenly 50 yards in front of Fulton after the overtaking action (a city block is the length of a housing block, from one cross street to the next. And on average that is about 100 yards (91,44 meter)). Ah ! C'est vraiment au sens propre du terme ! Merci Fritz ! En français on aurait dit "un pâté de maisons". C'est tout aussi imagé !
Dernière édition par Noël le Dim 04 Juin 2023, 18:14, édité 1 fois |
|  | | DidierF
Nombre de messages : 5889 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 13 Sep 2022, 08:53 | |
| Quand j'ai une incertitude avec le slang mécanique américain, je me retrouve au bout du compte à honorer une nouvelle rubrique, celles des Rions un peu avec...Rions un peu avec gogue-crade [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]... ou " translation with an agenda", comme ils disent. N'avais-je pas conseillé DeepL sur un autre sujet ? |
|  | | Charly

Nombre de messages : 3431 Localisation : IdF Date d'inscription : 21/04/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 13 Sep 2022, 09:37 | |
| Je ne sais pas, mais depuis 2-3 ans que je le connais je n'utilise plus Gogol trad. Deepl est bien meilleur. |
|  | | VMAX

Nombre de messages : 90 Localisation : 33 Date d'inscription : 27/04/2021
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 13 Sep 2022, 12:50 | |
| C'est clair de Deepl est vraiment meilleur que Gogol trad ! je m'en sert tout le temps depuis pas mal d'années ! |
|  | | crigar

Nombre de messages : 2121 Age : 66 Localisation : Ruoms 07 Ardèche Date d'inscription : 14/02/2013
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 13 Sep 2022, 17:51 | |
| Hep, Noël... Psssss. Il y a eu déjà pas mal de rodomontades et autres tarabistouilles. C'est Frits, non mais ! |
|  | | Frits Overmars

Nombre de messages : 2591 Age : 75 Localisation : Raalte, Holland Date d'inscription : 12/10/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 13 Sep 2022, 18:31 | |
| Thank you, DidierF, Charly and VMAX. I did not know DeepL but after some tryouts I must say that is is clearly better than Google Translate ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973](/users/3313/47/10/07/smiles/771973.gif) |
|  | | Noël

Nombre de messages : 3480 Age : 78 Localisation : Val d'Oise Date d'inscription : 06/11/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 13 Sep 2022, 20:54 | |
| - Frits Overmars a écrit:
- Thank you, DidierF, Charly and VMAX. I did not know DeepL but after some tryouts I must say that is is clearly better than Google Translate
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973](/users/3313/47/10/07/smiles/771973.gif) Au vu des résultats, je l'ai adopté aussi. Merci, Didier ! |
|  | | Contenu sponsorisé
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) | |
| |
|  | | | [Oldies] Problèmes de traduction | |
|
Sujets similaires |  |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |