AccueilGalerieRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexionNouveaux messages depuis dernière visite
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 47 utilisateurs en ligne :: 16 Enregistrés, 0 Invisible et 31 Invités :: 2 Moteurs de recherche

alan81, Apriliabarth, cat, cromagnon, damienfollenfant, ducat60, Hadock, jma64, jmasse, la denrée, les marluches, Mondialen, NRD, T54, Team TZ, yves kerlo

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 408 le Mar 24 Jan - 4:11
Derniers sujets
» [Oldies] 50cc de vitesse : Toute leur histoire ! (partie 2)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeAujourd'hui à 13:28 par T54

» Honda 450 en course.
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeAujourd'hui à 12:27 par philippe7

» [WSBK] Infos 2023
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeAujourd'hui à 11:54 par EDOUARD Jean

» [Oldies] Ils ont p'loté la belle à culbuter de Varese (3ème partie)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeAujourd'hui à 4:40 par DidierF

» [Oldies] Restauration de mon side-car des années 70, la suite!
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 17:13 par MacPepR

» [Oldies] Bourg en Bresse 1967 Daniel LHERAUD et ses motos
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 14:24 par berlu

» [Oldies] 125cc de vitesse : Toute leur histoire !
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 7:03 par berlu

» [Oldies] Inventaire des motos françaises artisanales
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 5:32 par Joel Enndewell 2424

» [Oldies] Partie Cycles de Vitesse Françaises de 60 à...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeSam 28 Jan - 16:08 par pépé gros pouces

» [Oldies] Rudi Kurth et ses Cat
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeSam 28 Jan - 14:19 par margerok

» [Oldies] OSSA SPQ
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 27 Jan - 17:48 par didier

» [Oldies] KR250, la genèse d'un mythe ...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 27 Jan - 12:13 par jean-luc morchio

» AMA Zone insolite
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 27 Jan - 10:35 par Mykeul

» [Oldies] Quizz (27)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 27 Jan - 6:29 par dga

» [Oldies] Kawasaki 500 H1R , de 1970, "sortie de grange" en 2016
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 27 Jan - 6:19 par Srx56

» Laguna Seca 1993
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 27 Jan - 6:10 par Srx56

» [Oldies] Quizz (24)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 27 Jan - 5:59 par Charly

» Sonauto
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 27 Jan - 4:05 par bubu

» Spy attitude: les Jantes
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 26 Jan - 4:51 par EDOUARD Jean

» [Oldies] Courses de côte
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 25 Jan - 13:13 par Joel Enndewell 2424

» [GP125] All that you wanted to know on Aprilia RSA 125, and more, by Mr Jan Thiel and Mr Frits Overmars (PART 5)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 25 Jan - 13:04 par Architito2002

» [Oldies] Quizz (26)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 25 Jan - 7:49 par Frits Overmars

» [Oldies] Polycoques Droulhiole
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 25 Jan - 7:32 par Motors31

» [Oldies] Questions (vitesse 1947-1976)
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 25 Jan - 7:00 par DidierF

»  [MotoGP] Infos , nouveautés , potins et plus pour la saison GP 2023 ...
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 25 Jan - 5:41 par JH42

» [Oldies] Honda 750 Daytona
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 25 Jan - 4:42 par jack177071

» Charade Moto Rétro - 21 Aout 2022
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 24 Jan - 13:27 par ducati63

» Trophées Gérard JUMEAUX 2023
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 24 Jan - 12:48 par Joel Enndewell 2424

» [GP125] Caractéristiques KTM FRR
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeLun 23 Jan - 17:55 par Kato74

» Anderstorp 1977
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeLun 23 Jan - 12:59 par crigar

La réclame...
Mots-clés
RACING 1973 suzuki side wanted motos zone aprilia francaises coupe 2013 motobecane inventaire yamaha ROAD Mans 1976 bresse terrot rouge charade oldies artisanales classic ducati bourg
Meilleurs posteurs
Marc
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
EDOUARD Jean
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
philwood
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
mickey
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
Pierre"PhilRead"
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
yves kerlo
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
Fügner
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
bubu
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
Jarno
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
Dialmax
[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
La réclame...
Le Deal du moment :
Cartes Pokémon EB12.5 Zénith ...
Voir le deal

 

 [Oldies] Problèmes de traduction

Aller en bas 
+20
Bighorn
closed
Charly
EDOUARD Jean
Frits Overmars
Ala Zorro
mickie
MacPepR
panerai
cat
Monomil
motori49
bubu
T54
Mykeul
MANETON
Adco
Dan42
jeannin
DidierF
24 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
closed

closed


Nombre de messages : 1511
Age : 87
Localisation : oui
Date d'inscription : 23/09/2017

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeLun 5 Sep - 19:07

Adco a écrit:
il me semble qu’il devait y avoir à l’origine dans le terme serrage une idée de réversibilité : on laisse refroidir et ça repart.

m'est avis qu'il y a une histoire de jeune mariée derrière tout ça...
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 4538
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeLun 5 Sep - 19:18

Tu noteras que j’ai mis dégripant, pas lubrifiant…..
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 5193
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 2:47

C'est une histoire de machin (simmerring) qui fuit et crac, blocage.

Ah mais... Un segment ? (C'est rapport à ring dans le mot, tu 'ois ? J'viens d'avoir une illumination.)
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 4538
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 4:13

Peux-tu mettre un plus large extrait du texte ?
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 5193
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 4:45

Adco a écrit:
Peux-tu mettre un plus large extrait du texte ?
Voui. Voilà un extrait de la chronique Motor du 11/08/72 qui raconte Oldebroek.

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

« La 5ème place aurait sans doute dû aller à Adrie van de Broeke, qui fait une excellente course jusqu’à ce qu’un lekke simerring (=?) provoque le serrage. Il n’a pas été plus heureux que Charles Mortimer, etc. »
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 4538
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 6:25

Un p’tit peu de mécanique fiction…
Je suppose qu’il s’agit d’une Yam TZ, il semble y avoir dans Simmerring une histoire d’anneau, mais aussi de «  mijotage » d’après certains traducteurs et de fuite : leeke.
Pourquoi pas un joint torique ( ou « o ring ») de culasse ?
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 5193
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 6:57

Eh bé mais moi je veux bien, tu me connais, je ne suis pas contrariant (encore que ta Yam TZ en 1972 a provoqué un tic persistant sur ma paupière droite), mais je ne sais en fait pas du tout ce... Bah, tu as compris. Ta proposition me semble très pertinente, un néerlandophone (suivez mon regard) pourra peut-être trancher, ou peut-être que le propos d'origine est trop vague pour qu'on puisse être définitif.
Revenir en haut Aller en bas
Frits Overmars

Frits Overmars


Nombre de messages : 2532
Age : 74
Localisation : Raalte, Holland
Date d'inscription : 12/10/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 7:48

DidierF a écrit:
Voui. Voilà un extrait de la chronique Motor du 11/08/72 qui raconte Oldebroek.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
"Een lekke simmerring veroorzaakte een vastloper" = "A leaking seal caused a seizure". Simmerring is a German word, but it is also used in Holland. It is a seal on a rotating shaft; in the above case it may have been either an oil seal on the crankshaft or a water seal in the coolant pump.
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 4538
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 8:21

Mes élucubrations étaient donc fausses !
On en revient au joint spi.
Revenir en haut Aller en bas
MacPepR

MacPepR


Nombre de messages : 4134
Age : 63
Localisation : Arnouville lès Gonesse (95)
Date d'inscription : 08/04/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 8:38

Sur une TZ de l'époque, lorsque tu perds l'étanchéité du spi de vilebrequin côté gauche, le serrage ne tarde pas.

_________________
Freiner, gaazer, entier !

Eventuellement au bas d'un post : "Mac" = allumage et carburation orthographiques réglés, continue à mettre du gaz.


Dernière édition par MacPepR le Mar 6 Sep - 14:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 5193
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 12:37

Bon l'idée générale y était, les précisions sont venues, l'éventail des possibles reste ouvert mais pour le lecteur moyen, le sens général est acquis : un joint a trahi et l'homme a dû baisser les bras.

Merci Adco, Frits, MacPepR.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 5193
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 10:46

C'est de l'anglais cette fois, de l'américain même, et pas un problème de mot à mot du tout.

Je lis dans le compte rendu de la course Amateur de Carlsbad en septembre 1967, sous la plume d'Ivan Wagar, ceci : Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process. (Baumann vient de sauter Walt Fulton et il va s'envoler pour le reste de la course.) Ce que je mets en gras, est-ce une expression empruntée à un autre sport (basket-ball, football américain) ? Si oui, euh... Si non, ben... Bref, si quelqu'un a des lumières sur ce city block... (J'imagine qu'il lui "ferme la porte". Mais ce city block m'intrigue. Devrait se traduire, peut-être, par siège ou investissement, aux sens militaires d'origine, probablement. Bref, à vous la parole, et veuillez, si vous savez, me donner l'origine la plus proche de l'expression.)
Revenir en haut Aller en bas
Bighorn




Nombre de messages : 111
Localisation : Nice
Date d'inscription : 26/10/2015

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 11:09

Çà pourrait signifier qu'il lui a mis un pâté de maison dans la vue rien que dans ce virage.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 5193
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 11:34

... Ou qu'il a comblé un écart d'un bloc, oui, tiens... - on nous disait qu'au passage précédent il avait 100 yards dans la vue.

J'ai dû me compliquer la vie et tu viens de me la simplifier, Bighorn, merci.
Revenir en haut Aller en bas
Bighorn




Nombre de messages : 111
Localisation : Nice
Date d'inscription : 26/10/2015

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 11:58

De rien DidierF , de la part d'Art "the Dart" il fallait s'attendre à tout.
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3338
Age : 77
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 12:15

Adco a écrit:
Mes élucubrations étaient donc fausses !
On en revient au joint spi.

Exact.
On devrait d'ailleurs écrire "joint SPI", car c'est une invention de la Société des Perfectionnements Industriels

Les allemands l'appellent "simmering".
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3338
Age : 77
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 12:20

DidierF a écrit:
C'est de l'anglais cette fois, de l'américain même, et pas un problème de mot à mot du tout.

Je lis dans le compte rendu de la course Amateur de Carlsbad en septembre 1967, sous la plume d'Ivan Wagar, ceci : Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process. (Baumann vient de sauter Walt Fulton et il va s'envoler pour le reste de la course.) Ce que je mets en gras, est-ce une expression empruntée à un autre sport (basket-ball, football américain) ? Si oui, euh... Si non, ben... Bref, si quelqu'un a des lumières sur ce city block... (J'imagine qu'il lui "ferme la porte". Mais ce city block m'intrigue. Devrait se traduire, peut-être, par siège ou investissement, aux sens militaires d'origine, probablement. Bref, à vous la parole, et veuillez, si vous savez, me donner l'origine la plus proche de l'expression.)

On peut penser que tout simplement, il l'a bloqué comme s'ils étaient en ville dans un embouteillage, si l'on prend "city block au sens littéral.
Revenir en haut Aller en bas
Frits Overmars

Frits Overmars


Nombre de messages : 2532
Age : 74
Localisation : Raalte, Holland
Date d'inscription : 12/10/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 13:21

DidierF a écrit:
Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process.

... Ou qu'il a comblé un écart d'un bloc, oui, tiens... - on nous disait qu'au passage précédent il avait 100 yards dans la vue.
That's close enough, Didier  [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973 .
It does not necessarily mean that Baumann was 100 yards behind Fulton on the previous lap; it means that Baumann gained 100 yards on Fulton during the overtaking (he may have been 50 yards behind Fulton on the previous lap and then suddenly 50 yards in front of Fulton after the overtaking action).
(a city block is the length of a housing block, from one cross street to the next. And on average that is about 100 yards (91,44 meter)).
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3338
Age : 77
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 13:26

Frits Overmars a écrit:
DidierF a écrit:
Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process.

... Ou qu'il a comblé un écart d'un bloc, oui, tiens... - on nous disait qu'au passage précédent il avait 100 yards dans la vue.
That's close enough, Didier  [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973 .
It does not necessarily mean that Baumann was 100 yards behind Fulton on the previous lap; it means that Baumann gained 100 yards on Fulton during the overtaking (he may have been 50 yards behind Fulton on the previous lap and then suddenly 50 yards in front of Fulton after the overtaking action
(a city block is the length of a housing block, from one cross street to the next. And on average that is about 100 yards (91,44 meter)).

Ah !
C'est vraiment au sens propre du terme !
Merci Fritz !
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 5193
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 09/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 1:53

Quand j'ai une incertitude avec le slang mécanique américain, je me retrouve au bout du compte à honorer une nouvelle rubrique, celles des Rions un peu avec...

Rions un peu avec gogue-crade
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
... ou "translation with an agenda", comme ils disent.

N'avais-je pas conseillé DeepL sur un autre sujet ?
Revenir en haut Aller en bas
Charly

Charly


Nombre de messages : 3043
Localisation : IdF
Date d'inscription : 21/04/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 2:37

Je ne sais pas, mais depuis 2-3 ans que je le connais je n'utilise plus Gogol trad. Deepl est bien meilleur.
Revenir en haut Aller en bas
VMAX

VMAX


Nombre de messages : 70
Localisation : 33
Date d'inscription : 27/04/2021

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 5:50

C'est clair de Deepl est vraiment meilleur que Gogol trad ! je m'en sert tout le temps depuis pas mal d'années !
Revenir en haut Aller en bas
crigar

crigar


Nombre de messages : 1865
Age : 66
Localisation : Ruoms 07 Ardèche
Date d'inscription : 14/02/2013

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 10:51

Hep, Noël... Psssss. Il y a eu déjà pas mal de rodomontades et autres tarabistouilles. C'est Frits, non mais ! [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 980796
Revenir en haut Aller en bas
Frits Overmars

Frits Overmars


Nombre de messages : 2532
Age : 74
Localisation : Raalte, Holland
Date d'inscription : 12/10/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 11:31

Thank you, DidierF, Charly and VMAX. I did not know DeepL but after some tryouts I must say that is is clearly better than Google Translate [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3338
Age : 77
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 13:54

Frits Overmars a écrit:
Thank you, DidierF, Charly and VMAX. I did not know DeepL but after some tryouts I must say that is is clearly better than Google Translate [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973

Au vu des résultats, je l'ai adopté aussi.

Merci, Didier ! [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





[Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
[Oldies] Problèmes de traduction
Revenir en haut 
Page 4 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
 Sujets similaires
-
» [Oldies] L'incroyable univers du "Cheval"! (Part 1)
» [GP] Randy de Puniet
» [SORTIES] Apéro Pit-lane début février
» [Oldies] Joel Enndewell ou le side car avant tout ! La suite...
» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a révolutionné le pilotage... (Part 1)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: OLDIES BUT GOODIES-
Sauter vers: