| [Oldies] Problèmes de traduction | |
|
+28Srx56 berlu michel guichard raven herve crigar VMAX Noël Bighorn closed Charly EDOUARD Jean Frits Overmars Ala Zorro mickie MacPepR panerai cat Monomil motori49 bubu T54 Mykeul MANETON Adco Dan42 jeannin DidierF 32 participants |
|
Auteur | Message |
---|
jack177071
Nombre de messages : 1555 Localisation : Lorraine Date d'inscription : 26/06/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Ven 3 Nov 2023 - 13:18 | |
| - DidierF a écrit:
Al 12. giro Agostini supera il rhodesiano infilandolo come un tordo.
Littéralement selon DeepL, la chose se traduit par "Au 12e tour [d'ac'], Agostini dépasse le Rhodésien [OK] en l'enfilant comme une grive." [Pardon ?]
Qu’est-ce que cela signifie, dans son sens imagé, et dans son sens littéral ?
on peut aussi trouver ce sens ... tordo = Persona sempliciotta .... personne simple, pas forcément l'idiot du village mais pas futé on va dire  https://dizionari.repubblica.it/Italiano/T/tordo.html |
|
 | |
DidierF
Nombre de messages : 6289 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Ven 3 Nov 2023 - 15:06 | |
| Oui mais là, Jack, ça n'a pas sa place. Je sais bien qu'il faut être un peu bizarre dans sa tête pour grimper sur ces engins et essayer d'aller le plus vite possible mais ici, non. Et le journaliste italien, même de L'Unità, ne se permettrait pas. Il a un public à satisfaire. |
|
 | |
Adco

Nombre de messages : 5619 Localisation : Limoges Date d'inscription : 19/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Ven 3 Nov 2023 - 17:24 | |
| - bubu a écrit:
- au fait, vous savez pourquoi on trouve des grives enroulées dans du scotch ?
Je sens que ça va encore être grivois…. |
|
 | |
jack177071
Nombre de messages : 1555 Localisation : Lorraine Date d'inscription : 26/06/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Ven 3 Nov 2023 - 17:40 | |
| - DidierF a écrit:
- Oui mais là, Jack, ça n'a pas sa place. Je sais bien qu'il faut être un peu bizarre dans sa tête pour grimper sur ces engins et essayer d'aller le plus vite possible mais ici, non. Et le journaliste italien, même de L'Unità, ne se permettrait pas. Il a un public à satisfaire.
Oui mais là je pense que c'est surtout Redman qui se voit qualifié de Tordo que le très rusé Agostini a "baisé" comme un ptit jeune un peu naïf .... opinion pas forcément impossible à partager dans L'Unità ..... Mais bon, interpréter un trait d'humour (ou de méchanceté) dans l'argot d'une langue étrangère sans connaitre le contexte exact de cet épisode c'est la porte ouverte à des interprétations pouvant être très variables ... voire opposées .... donc je garde la mienne  et tant pis pour ceux qui ne la partage pas ... Après tout, aucun de nous n'a un doctorat en bons mots italiens
Dernière édition par jack177071 le Ven 3 Nov 2023 - 17:54, édité 1 fois |
|
 | |
michel guichard
Nombre de messages : 349 Localisation : Saint Malo Date d'inscription : 24/10/2012
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Ven 3 Nov 2023 - 17:52 | |
| - bubu a écrit:
- au fait, vous savez pourquoi on trouve des grives enroulées dans du scotch ?
Une astuce à propos du " pure malt" et de l'expression "saoul comme une grive" ? ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 55116](/users/3313/47/10/07/smiles/55116.gif) |
|
 | |
Bighorn
Nombre de messages : 192 Localisation : Nice Date d'inscription : 26/10/2015
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Ven 3 Nov 2023 - 18:57 | |
| Avec un hamster ça m'évoque quelque chose, mais une grive ...? c'est la version rurale ? |
|
 | |
DidierF
Nombre de messages : 6289 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Ven 3 Nov 2023 - 20:23 | |
| - Bighorn a écrit:
- Avec un hamster ça m'évoque quelque chose, mais une grive ...? c'est la version rurale ?
J'allais le dire... - jack177071 a écrit:
- DidierF a écrit:
- Oui mais là, Jack, ça n'a pas sa place. Je sais bien qu'il faut être un peu bizarre dans sa tête pour grimper sur ces engins et essayer d'aller le plus vite possible mais ici, non. Et le journaliste italien, même de L'Unità, ne se permettrait pas. Il a un public à satisfaire.
Oui mais là je pense que c'est surtout Redman qui se voit qualifié de Tordo que le très rusé Agostini a "baisé" comme un ptit jeune un peu naïf .... opinion pas forcément impossible à partager dans L'Unità ..... Mais bon, interpréter un trait d'humour (ou de méchanceté) dans l'argot d'une langue étrangère sans connaitre le contexte exact de cet épisode c'est la porte ouverte à des interprétations pouvant être très variables... voire opposées ... donc je garde la mienne Ah voui, vu sous cet angle... Agostini a "baisé" Redman... (Pour le contexte, eh, oh, j'm'esscuse mais je l'ai donné.) Peut-être aussi qu'il y a une tradition romaine de chasse à la grive qui passe par des pièges ou un truc... Attendons le point de vue d'un docte Italien. |
|
 | |
DidierF
Nombre de messages : 6289 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Ven 3 Nov 2023 - 20:27 | |
| Tenez, voici l'article : (Au moment de l'abandon de Giacomo, Redman se faisait torcher, 22” de retard !) |
|
 | |
Bighorn
Nombre de messages : 192 Localisation : Nice Date d'inscription : 26/10/2015
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Sam 4 Nov 2023 - 13:13 | |
| - DidierF a écrit:
- Bighorn a écrit:
- Avec un hamster ça m'évoque quelque chose, mais une grive ...? c'est la version rurale ?
J'allais le dire...
Et puis faute de grives on peut toujours enfiler les merles |
|
 | |
Monomil
Nombre de messages : 8 Localisation : Nord-est des 3 frontières Date d'inscription : 11/11/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Dim 5 Nov 2023 - 5:25 | |
| Bonjour à tous.
Bien que l'expression italienne "fare il tordo" signifie effectivement faire le benêt, il semblerait que la version "infilare come un tordo" tire, elle, son origine d'un mode de cuisson des grives prisé des chasseurs transalpins.
Elles étaient, en ce cas, grillées à la braise, enfilées l'une après l'autre le long d'une broche.
Comme le frêle volatile était aisé à passer au fil "dello spiedo" (Pensez que pour les euthanasier, après leur prise au filet, seuls deux doigts suffisaient à leur briser la nuque !), l'analogie avec un geste facile a vite été fait.
Ce "modo di dire" est donc resté dans la culture populaire pour imager une action fluide, rapide, sans effort particulier.
Heureux de partager. |
|
 | |
MacPepR

Nombre de messages : 4449 Age : 64 Localisation : Arnouville lès Gonesse (95) Date d'inscription : 08/04/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Dim 5 Nov 2023 - 10:21 | |
| Faut être italophone natif pour connaître le sens et l'origine d'une telle expression. Merci de nous avoir éclairés, c'est toujours bien sympathique. _________________ Freiner, gaazer, entier !
Eventuellement au bas d'un post : "Mac" = allumage et carburation orthographiques réglés, continue à mettre du gaz.
|
|
 | |
DidierF
Nombre de messages : 6289 Localisation : Paris 11ème Date d'inscription : 10/02/2016
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Dim 5 Nov 2023 - 12:26 | |
| Eh bien voilà. Merci Monomil. |
|
 | |
bubu
Nombre de messages : 9596 Localisation : ile de france Date d'inscription : 15/02/2011
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Dim 5 Nov 2023 - 17:46 | |
| n'empêche que je trouve mon "en sifflotant" parfaitement adapté rapport au chant de la grive si on est bliézien, y'a aussi "décontracté du gland" (si j'me fais pas reluire, qui le fera ?) |
|
 | |
motori49
Nombre de messages : 228 Age : 74 Localisation : Turin -Italie Piemont Date d'inscription : 02/12/2015
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Lun 6 Nov 2023 - 22:06 | |
| Facon de dire in Italien quand quelqu'un est surpris sans s'y attendre |
|
 | |
motori49
Nombre de messages : 228 Age : 74 Localisation : Turin -Italie Piemont Date d'inscription : 02/12/2015
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Lun 6 Nov 2023 - 22:09 | |
| comment dire que je l'ai " FREGATO" |
|
 | |
Monomil
Nombre de messages : 8 Localisation : Nord-est des 3 frontières Date d'inscription : 11/11/2010
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction Mar 7 Nov 2023 - 2:06 | |
| Merci grandement pour la précision Motori49 : "fregare", c'est la nuance que j'ai mal transcrit dans mes propos. Effectivement, cette façon de dire exprime dans le même temps l'action de flouer quelqu'un à l'improviste.
Eh oui, au risque de décevoir MacPepR, je ne suis pas natif de la péninsule mais modestement passionné de culture italienne. Peut-être ai-je aussi incomplètement rapporté les explications qui m'ont été soufflées par un docte pratiquant de la langue de Dante... |
|
 | |
Contenu sponsorisé
![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Empty](https://2img.net/i/empty.gif) | Sujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction ![[Oldies] Problèmes de traduction - Page 7 Icon_minitime](https://2img.net/i/fa/icon_minitime.gif) | |
| |
|
 | |
| [Oldies] Problèmes de traduction | |
|