AccueilGalerieRechercherS'enregistrerConnexionNouveaux messages depuis dernière visite
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 48 utilisateurs en ligne :: 11 Enregistrés, 2 Invisibles et 35 Invités :: 3 Moteurs de recherche

Bighorn, cat, dga, dumoulin, Jean-Rene, Le Xav, marco91, rapido13, spidal, suel, teamlisa

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 355 le Lun 13 Sep - 12:59
Derniers sujets
» [Oldies] Jean-Pierre Beltoise
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeAujourd'hui à 17:10 par dga

»  [MotoGP] Infos , nouveautés , potins et plus pour la saison GP 2023 ...
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeAujourd'hui à 15:31 par crigar

»  [MotoGP] GP 2022 du Japon à Motegi - Les 23 , 24 et 25 Sept 2022
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeAujourd'hui à 8:55 par Charly

» Trophées Gérard Jumeaux 2022 circuit CAROLE
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeAujourd'hui à 7:53 par EDOUARD Jean

» [WSBK] Infos 2023
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeHier à 20:57 par mickey

» [Oldies] Quizz (27)
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeHier à 19:51 par Dialmax

» [FSBK] Castelet 2022 23 , 24 et 25 Sept 2022 .
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeHier à 17:20 par le vieux docteur

»  [WSBK] Catalunya 2022 le 13 , 24 et 25 sept 2022 .
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeHier à 11:10 par mickey

»  [Endurance] Bol d' Or au Circuit Paul Ricard le 17 et 18 Sept 2022
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeDim 25 Sep - 18:21 par Adco

» (Oldies) Phil Read, etc...!
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeSam 24 Sep - 13:14 par Objectif Lune

» [ Oldies ] Anderstorp 77 / 89 ph Jarl Asklund
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 23 Sep - 15:58 par philwood

» [Oldies] Des livres sur la course moto
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 23 Sep - 12:18 par DidierF

» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a revolutionné le pilotage (Part 5)
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 23 Sep - 9:08 par philwood

» IMATRA 75 à 82 , photos de Harri Jarviseutu
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeJeu 22 Sep - 16:51 par Charly

» [Oldies] Questions (vitesse 1947-1976)
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeJeu 22 Sep - 11:46 par DidierF

»  [MotoGP] GP 2022 d' Aragon sur le circuit Motorland à Alcaniz les 16 , 17 et 18 Sept 2022
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeJeu 22 Sep - 6:24 par crigar

» [Oldies] Motobecane 350 Grand Prix
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 20 Sep - 12:26 par yves kerlo

» [GP] Johann Zarco
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeSam 17 Sep - 21:31 par Mykeul

» [Oldies] Malheureusement, ils sont partis...
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeSam 17 Sep - 10:56 par panerai

»  [WSBK] Magny Cours du 9 au 11 Sept 2022 .
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeSam 17 Sep - 3:26 par MANETON

» [Sorties] CC Bretagne Merleac
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 16 Sep - 16:14 par mickey

» Réservoir quizz
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 16 Sep - 9:03 par Charly

» Nouvelle appellation des carburants
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 16 Sep - 7:27 par Jeannot45

» [Oldies] Monza 20 Mai 1973
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 14 Sep - 20:02 par philwood

» St Germain/Ille
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 14 Sep - 15:07 par Alain Gwada

» Histoire de MANX
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 14 Sep - 9:45 par berlu

» [GP125] All that you wanted to know on Aprilia RSA 125, and more, by Mr Jan Thiel and Mr Frits Overmars (PART 5)
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 14 Sep - 8:34 par jack177071

» Bol d'or à la TV ce week-end
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 14 Sep - 8:20 par BOOZE

» [Oldies] Restauration de mon side-car des années 70, la suite!
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 14 Sep - 7:40 par bubu

» Christian Leon, encore Kawa..
[Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 13 Sep - 21:24 par justin

La réclame...
Mots-clés
inventaire bourg classic 2013 yamaha zone ROAD charade suzuki ducati Mans bresse motos 1973 artisanales francaises coupe wanted RACING 1976 motobecane rouge side aprilia oldies terrot
Meilleurs posteurs
Marc
[Oldies] Problèmes de traduction Voting16[Oldies] Problèmes de traduction Voting13[Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
EDOUARD Jean
[Oldies] Problèmes de traduction Voting16[Oldies] Problèmes de traduction Voting13[Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
philwood
[Oldies] Problèmes de traduction Voting16[Oldies] Problèmes de traduction Voting13[Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
mickey
[Oldies] Problèmes de traduction Voting16[Oldies] Problèmes de traduction Voting13[Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
Pierre"PhilRead"
[Oldies] Problèmes de traduction Voting16[Oldies] Problèmes de traduction Voting13[Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
yves kerlo
[Oldies] Problèmes de traduction Voting16[Oldies] Problèmes de traduction Voting13[Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
Fügner
[Oldies] Problèmes de traduction Voting16[Oldies] Problèmes de traduction Voting13[Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
Jarno
[Oldies] Problèmes de traduction Voting16[Oldies] Problèmes de traduction Voting13[Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
bubu
[Oldies] Problèmes de traduction Voting16[Oldies] Problèmes de traduction Voting13[Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
Dialmax
[Oldies] Problèmes de traduction Voting16[Oldies] Problèmes de traduction Voting13[Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
La réclame...
-50%
Le deal à ne pas rater :
-50% Nike Jordan Air 200E
67.47 € 134.99 €
Voir le deal

 

 [Oldies] Problèmes de traduction

Aller en bas 
+19
closed
Charly
EDOUARD Jean
Frits Overmars
Ala Zorro
mickie
MacPepR
panerai
cat
Monomil
motori49
bubu
T54
Mykeul
MANETON
Adco
Dan42
jeannin
DidierF
23 participants
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
DidierF




Nombre de messages : 4632
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 14:44

Salut tout le monde.

Le titre en dit beaucoup, mais pas tout. D'abord de traduction de quelle langue à quelle langue ? A priori, ce serait vers le français. Mais la langue de départ, je suggère que ce soit... n'importe laquelle.

C'est parfois le mot qui pose un problème, ou bien l'allusion incluse, ou la formule employée, évidente pour le lecteur natif, obscure pour l'étranger.

On peut avoir des problèmes pour traduire une page, un paragraphe, une expression, un mot.

Je commence avec une expression que je vois assez souvent dans les publications (d'époque) en langue anglaise, de Grande-Bretagne ou des États-Unis, et qui est "ear-holing" parfois écrite "ear-'oling". Ça a manifestement un rapport avec les grandes vitesses mais je n'arrive pas à en saisir la substantificque moëlle, m'voyez ? Qui me l'explique ? Ssssssssivoplé.


Dernière édition par DidierF le Jeu 6 Jan - 23:36, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 999
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 14:57

Litterallement ""Trouer l'oreille""

Terme US, specialement en foot US ou le casque qui couvre les oreilles cree une zone invisible pour le porteur du dit casque, donc indique un point faible pour attaquer l'adversaire... Donc "he ear-oled his opponent"

Utilise aussi comme connotation sexuelle genre "she likes ear-oling"

Peu utilise en GB, jamais entendu depuis que je suis ici, 1984...

Pourrait peut etre indiquer une attaque "surprise" genre Valentino Rossi quand il passe la ou il n'y a pas de place et se sert des roues de l'autre comme appui pour re-accelerer... Rossi ear-oled xxx (insert your favorite racer...)

Patrick


Dernière édition par jeannin le Lun 3 Jan - 15:03, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Dan42




Nombre de messages : 7859
Localisation : Margerie-Chantagret 42
Date d'inscription : 06/04/2014

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 14:58

"crève les tympans" pour moi je dis. [Oldies] Problèmes de traduction 809262
Dan
Revenir en haut Aller en bas
Dan42




Nombre de messages : 7859
Localisation : Margerie-Chantagret 42
Date d'inscription : 06/04/2014

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 15:04

jeannin a écrit:
Litterallement ""Trouer l'oreille""

Terme US, specialement en foot US ou le casque qui couvre les oreilles cree une zone invisible pour le porteur du dit casque, donc indique un point faible pour attaquer l'adversaire... Donc "he ear-oled his opponent"

Utilise aussi comme connotation sexuelle genre "she likes ear-oling"

Pas utilise en GB, jamais entendu depuis que je suis ici, 1984...

Patrick

Tu voudrai dire que çà peut signifier comme l'expression française " çà me troue le cul"? un argot pas très élégant mais assez courant pour juger de situations assez extraordinaires, bluffantes, irréelles ?
Dan
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 4632
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 15:16

Merci les gars... En fait, chuis con, en me remettant maintenant le nez sur l'article...

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
... je me dis que ça dit tout simplement le screaming, les hurlements des moteurs de machines lancées à plus de 160.

Le problème, c'est que j'ai lu l'expression dans des Motor-Cycling ou The Motorcycle d'antan (jeannin, je te parle d'un temps que les moins de vingt ans etc.) où l'expression me semblait parler d'autres choses que de hurlements de moteurs... Bon, un coup pour rien, je vais devoir retourner à ces numéros, la purée de ma mère.
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 999
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 17:22

Je ne crois pas que ear-oling ait a faire avec le bruit ou la vitesse... Je verrais plutot se pencher tellement en virages que l'on touche le sol avec ses oreilles...

Ear-oling en sexuel, c'est se mettre des choses dans les oreilles, langue ( ou autre [Oldies] Problèmes de traduction 55116 ...)

Patrick
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 4044
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 17:49

Une bonne idée ce post! 
Perso je butte souvent sur des expressions que je contourne faute de pouvoir les traduire. Évidemment là comme ça à froid, il ne m’en vient pas à l’esprit….
À une époque, j’ai coincé sur « over the counter » mais c’était avant….
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 4632
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 19:13

D'abord, c'est pas un post, c'est un topic, et d'une pour commencer.
Et de deux euh... Ah bé je vais traduire : to begin with, it's not a message, it's a sujet.

(Je ne relève pas, tant magnanime je suis, la quasi insulte de la formule hortative, "une bonne idée"... Comme si, n'est-ce pas, je pouvais en avoir de mauvaises... Je ne relève pas.)
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 4632
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 20:29

'tain mais au secours ! J'ai mis deux "l" à Oldies dans le tag du sujet ! Comment corrige-t-on ?
Revenir en haut Aller en bas
MANETON

MANETON


Nombre de messages : 2062
Localisation : *
Date d'inscription : 26/09/2010

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 20:33

Citation :
Before Saarinen, the classic riding style was called "Ear 'Oling."

The rider kept his head, neck, and body aligned with the motorcycle, gripping the tank with his knees, never hanging a knee off.

The object was for the rider to get his "ear 'ole" as close to the pavement as possible.

It makes me nervous to follow an ear 'oler through the twisties, wondering when, not if he's going to crash...
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 4632
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 20:35

Et qui parle ici, Maneton ?
Revenir en haut Aller en bas
Mykeul

Mykeul


Nombre de messages : 6297
Localisation : 41 et 95
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 22:16

D'après le texte proposé par Maneton (à chaque fois je me marre en voyant la pancarte de Greta),
ça décrit la position "tout le corps aligné dans l'axe de la moto, sans genou ou oreille dehors" qu'adoptaient, à peu près, les pilotes avant Saarinen.

Ce qu'on appelait en français "position en limande" ou "le nez dans la bulle".
Les oreilles, donc la tête, le plus près du sol ... donc allongé le plus possible sur le réservoir (... et t'auras l'air d'un coureur !)
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 4632
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan - 22:52

Nan mais... J'dis pas qu'est-ce que ça dit, mais je demande qui parle - puisque c'est une citation.

(La limande, c'est juste pour décrire la position ultra-à plat de meilleure recherche de vitesse en ligne droite, ça ne dit pas plus, j'm'esscuse. À moins bien entendu que je me goure complètement.)

Notez que pour le gars cité par Maneton, la position dite "classique" devait fatalement entraîner la chute dans les parties sinueuses ("je ne me demandais pas si, mais quand le gars allait tomber"). C'est un rageux, ce déhanché. Blouson noir, va !
Revenir en haut Aller en bas
Mykeul

Mykeul


Nombre de messages : 6297
Localisation : 41 et 95
Date d'inscription : 06/11/2010

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan - 14:33

Eh, pépère, on se calme s'il te plaît.
Il y a peut-être moyen de participer à la conversation
sans pour autant répondre immédiatement à tes questionnements.
C'est possible ?
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 4632
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan - 15:25

Mykeul a écrit:
Eh, pépère, on se calme s'il te plaît.
Il y a peut-être moyen de participer à la conversation
sans pour autant répondre immédiatement à tes questionnements.
C'est possible ?

... Allons bon, qu'est-ce que j'ai dit de mal ? (Car je suppose que c'est à moi que tu t'adresses, Mykeul, oui ?) Ici (et je m'excuse d'avoir à le dire), pour l'instant, je ne vois qu'un énervé, et ce n'est pas moi.

Pour en revenir au sujet ear-'oling, je me demandais si l'expression n'avait pas vu son sens modifié en traversant l'Atlantique. Ça ne doit pas être rare.

Et je me disais aussi qu'on peut aussi bien collectionner ici les formules heureuses, joliment imagées, en langue estrangère (je suis en train de lire Cycle News de 1967 et certains rédacteurs américains, en particulier un gars qui s'appelle George Martin, écrivent des choses très amusantes tout en décrivant des choses intéressantes).

Vous savez comment on dit "singe" en espagnol ? Paquete.
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 972
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan - 15:36

Pour ce qui est de cet article titre "unexpected winner", la traduction correcte est celle fournie par Dan42, ""crève les tympans".
Autrement dit, "ear-holing" est attribue a tout mode de faire un bruit dont le niveau est insupportable, comme dans les concerts de musique de "rock" ou les courses de F1 avant l'etranglement sonore des turbos.
Ou, de faire chauffer une Honda 250 6 cylindres sans boules d'oreilles.
"Ear-holing" peut aussi etre attribue aux discours d'un politicien vereux bien sur...
Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 8616
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan - 15:41

MANETON a écrit:
Citation :
Before Saarinen, the classic riding style was called "Ear 'Oling."

The rider kept his head, neck, and body aligned with the motorcycle, gripping the tank with his knees, never hanging a knee off.

The object was for the rider to get his "ear 'ole" as close to the pavement as possible.

It makes me nervous to follow an ear 'oler through the twisties, wondering when, not if he's going to crash...

je sais pas qui a écrit ce truc là mais sa pendule est pas à l'heure
le ear oling a culminé avec geoff duke - puis est arrivé le lean out avec surtees où le pilote sort le buste vers l'intérieur
puis est arrivé le knee-out avec hugh anderson sublimé plus tard par beaucoup d'autres
sarinen a combiné déhanchement, genou sorti et coudes surbaissés avec sa position de guidon
on pourrait en énumérer tant et tant jusqu'à dire que le ear oling est redevenu d'actualité en motogp mélangé à tous les autres styles
bref c'est un coup à se retrouver sur les rotules ...
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 4632
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan - 15:55

... Eh bien messieurs, deux tendances se dégagent. Pas franchement conciliables.

On fera avec (avec le contexte, bien entendu, providence du traducteur, ou tapis sous lequel mettre les petits morceaux qu'on a oublié de remonter).
Revenir en haut Aller en bas
MANETON

MANETON


Nombre de messages : 2062
Localisation : *
Date d'inscription : 26/09/2010

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan - 19:00

Question :
Citation :
I can’t figure out what “ear ’oling” is. I’ve seen it mentioned in your August, ’65 road test of the Ducati Mark III, and on page 24 of your November, ’68 Service Department. Please tell me what this is.

Réponse :
Citation :
The expression “ear ’oling” is British road racing terminology. A person’s ear is referred to as an ear hole (slang) or, as pronounced by the London cockney, “ear ’ole.” A rider that is really “ear ’oling” is one that appears to be going extremely fast and is presumably getting his ear ’ole very close to the ground when cornering. There are many other expressions related to the act of going quickly on a motorcycle that, when explained, do sound a little bit silly.

Source : CycleWorld avril 1969.

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 972
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan - 20:28

En Angleterre, c'est correct, aux USA, sens different. "Two countries separated by a common language...", une plaisanterie ici! lol!
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 999
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan - 21:13

Faudra aussi m'expliquer comment un citizen US aurait pu 1) connaitre et 2) comprendre les intricacités du language cockney de Londres!!!!!!!

C'est un language argotique spécifiquement agencé pour que personne à part le causeur et l'écouteur puisse savoir de quoi il en ressort...

Moi j'y trave que chouille....

Patrick
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 972
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan - 21:21

Jeannin,
Beaucoup de personnes dans le milieu de la moto de course, comme dans celui de la voiture de course, étaient/sont des Anglais expatriés... ou dans mon cas, a moitié Francais et a moitié Anglais...
Une fois sur place, par exemple a Daytona, Laguna Seca ou OMS, beaucoup ont planté leur tente et ne sont plus rentrés chez eux qu'occasionnellement.
Donc l'argot Anglais se retrouve ici dans le lingo des anciens pilotes et mecaniciens...
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 999
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 5 Jan - 10:38

OK donc, T54, on passe à l'exam!!!!

rubb a dubb =

septick tank =

north an' south =

Patrick
Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 8616
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 5 Jan - 11:24

never mind the scream of passion
rip it up her doggy fashion
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 972
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 5 Jan - 16:32

Patrrck,

"rubb a dubb = correct: "rub-a-dub-dub". Voir https://www.youtube.com/watch?v=_OmnX0_XCaQ

septick tank = Correct: "septic tank". Voir https://en.wikipedia.org/wiki/Septic_tank (attention, cela refoule... et ca pue!)

north an' south = "an' " n'est pas une abbreviation correcte. "North and South" est correct. Voir: https://en.wikipedia.org/wiki/North_and_South_%28Gaskell_novel%29

Alors, je passe? [Oldies] Problèmes de traduction 998726
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





[Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
[Oldies] Problèmes de traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 5Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
 Sujets similaires
-
» [SORTIES] Apéro Pit-lane début février
» [Oldies] L'incroyable univers du "Cheval"! (Part 1)
» [GP] Randy de Puniet
» [Oldies] Joel Enndewell ou le side car avant tout ! La suite...
» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a révolutionné le pilotage... (Part 1)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: OLDIES BUT GOODIES-
Sauter vers: