AccueilGalerieRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexionNouveaux messages depuis dernière visite
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 53 utilisateurs en ligne :: 6 Enregistrés, 0 Invisible et 47 Invités :: 2 Moteurs de recherche

dblg, EDOUARD Jean, jml, Lolo15, Stephane, yannick tmax

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 539 le Mar 19 Mar - 11:10
Derniers sujets
» [Oldies] Santiago Herrero y la OSSA "monocasco"
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeAujourd'hui à 2:12 par T54

» [Oldies] Il est pas beau mon moteur?
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 18:48 par Toop

» [Endurance] Saison 2024 .
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 18:36 par RenNa

» [Oldies] Angel Nieto Mike Hailwood (part 6)
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 17:57 par jack177071

» [Oldies] Fergus, Geoff, Libero et les autres (vitesse 1946-1960)
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 17:37 par jack177071

»  [SORTIES] Sunday Ride Classic 2024 .
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 16:23 par jean-luc morchio

» GP en 2027 . Grosse modif. avec les motos GP .
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 16:12 par EDOUARD Jean

» [Oldies] Quizz (29)
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 11:31 par DidierF

»  [Oldies] Malheureusement, ils sont partis...
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 7:50 par Mykeul

»  [MotoGP] Infos , nouveautés , potins , tests et plus pour la saison GP 2025 ...
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeHier à 6:28 par EDOUARD Jean

» [Oldies] Side-Car: quelques images
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeSam 18 Mai - 22:39 par DidierF

» [SORTIES] Coupes Moto Légende 2024
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeSam 18 Mai - 21:35 par T54

»  [MotoGP] GP de France 2024 au Mans - Les 10 , 11 et 12 Mai 2024 .
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeSam 18 Mai - 12:30 par Didier LEBRUN

» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a revolutionné le pilotage (Part 5)
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeSam 18 Mai - 12:18 par aniytik

» [Oldies] Honda 6
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 17 Mai - 9:33 par DidierF

» Ça tourne sans aiguille.
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 16 Mai - 12:55 par justin

» CIRCUIT ALBI problème avec les circuits ?
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 16 Mai - 10:23 par mooneyes

» [Interview] Guy Coulon
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 16 Mai - 2:59 par EDOUARD Jean

» L'aventure Tech 3
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 15 Mai - 19:01 par cassandre

» Imatra IRRC 2024
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 15 Mai - 15:13 par SuomiFinn 95

» [Oldies] Restauration de mon side-car des années 70, la suite!
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 15 Mai - 11:17 par Joel Enndewell 2424

» [Technique] Frein sur fourche Earles ou télescopique ? le bon montage ?
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 15 Mai - 8:25 par justin

»  [MotoGP] Infos , nouveautés , potins , tests et plus pour la saison GP 2024 ...
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMer 15 Mai - 8:06 par BOOZE

» Compte tours électronique
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 14 Mai - 17:21 par BauGG

» Malheureusement ils sont partis... et ils n'avaient rien à voir avec la moto
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeLun 13 Mai - 18:42 par philwood

» [Pit Laners en course!] Clément Révolte (coupe YAMAHA R125)
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeLun 13 Mai - 13:40 par EDOUARD Jean

» [Oldies] Moto Elf
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeLun 13 Mai - 13:32 par Adco

» compte tour TZ de 79
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 10 Mai - 21:09 par christiandu67

» Vintage Revival Montlhery, 11 et 12 mai 2024
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 10 Mai - 18:44 par yves kerlo

» [Oldies] La coupe Kawasaki
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeVen 10 Mai - 10:50 par kawa boy 64

Mots-clés
side aprilia bresse yamaha RACING rouge 2013 classic artisanales francaises ducati ROAD oldies bourg inventaire motos Mans motobecane 1976 suzuki wanted coupe moto zone 1973 charade
Meilleurs posteurs
Marc
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
EDOUARD Jean
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
philwood
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
Pierre"PhilRead"
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
mickey
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
yves kerlo
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
bubu
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
Fügner
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
Dialmax
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
Dan42
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Voting15 
La réclame...
-45%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable LG Gram 17″ Intel Evo Core i7 32 Go /1 To
1099.99 € 1999.99 €
Voir le deal

 

 [Oldies] Problèmes de traduction

Aller en bas 
+28
Srx56
berlu
michel guichard
raven
herve
crigar
VMAX
Noël
Bighorn
closed
Charly
EDOUARD Jean
Frits Overmars
Ala Zorro
mickie
MacPepR
panerai
cat
Monomil
motori49
bubu
T54
Mykeul
MANETON
Adco
Dan42
jeannin
DidierF
32 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
AuteurMessage
closed

closed


Nombre de messages : 1836
Age : 88
Localisation : oui
Date d'inscription : 23/09/2017

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 0:07

Adco a écrit:
il me semble qu’il devait y avoir à l’origine dans le terme serrage une idée de réversibilité : on laisse refroidir et ça repart.

m'est avis qu'il y a une histoire de jeune mariée derrière tout ça...
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 6144
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 0:18

Tu noteras que j’ai mis dégripant, pas lubrifiant…..
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6923
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 7:47

C'est une histoire de machin (simmerring) qui fuit et crac, blocage.

Ah mais... Un segment ? (C'est rapport à ring dans le mot, tu 'ois ? J'viens d'avoir une illumination.)
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 6144
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 9:13

Peux-tu mettre un plus large extrait du texte ?
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6923
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 9:45

Adco a écrit:
Peux-tu mettre un plus large extrait du texte ?
Voui. Voilà un extrait de la chronique Motor du 11/08/72 qui raconte Oldebroek.

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

« La 5ème place aurait sans doute dû aller à Adrie van de Broeke, qui fait une excellente course jusqu’à ce qu’un lekke simerring (=?) provoque le serrage. Il n’a pas été plus heureux que Charles Mortimer, etc. »
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 6144
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 11:25

Un p’tit peu de mécanique fiction…
Je suppose qu’il s’agit d’une Yam TZ, il semble y avoir dans Simmerring une histoire d’anneau, mais aussi de «  mijotage » d’après certains traducteurs et de fuite : leeke.
Pourquoi pas un joint torique ( ou « o ring ») de culasse ?
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6923
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 11:57

Eh bé mais moi je veux bien, tu me connais, je ne suis pas contrariant (encore que ta Yam TZ en 1972 a provoqué un tic persistant sur ma paupière droite), mais je ne sais en fait pas du tout ce... Bah, tu as compris. Ta proposition me semble très pertinente, un néerlandophone (suivez mon regard) pourra peut-être trancher, ou peut-être que le propos d'origine est trop vague pour qu'on puisse être définitif.
Revenir en haut Aller en bas
Frits Overmars

Frits Overmars


Nombre de messages : 2616
Age : 75
Localisation : Raalte, Holland
Date d'inscription : 12/10/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 12:48

DidierF a écrit:
Voui. Voilà un extrait de la chronique Motor du 11/08/72 qui raconte Oldebroek.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
"Een lekke simmerring veroorzaakte een vastloper" = "A leaking seal caused a seizure". Simmerring is a German word, but it is also used in Holland. It is a seal on a rotating shaft; in the above case it may have been either an oil seal on the crankshaft or a water seal in the coolant pump.
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 6144
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 13:21

Mes élucubrations étaient donc fausses !
On en revient au joint spi.
Revenir en haut Aller en bas
MacPepR

MacPepR


Nombre de messages : 4627
Age : 65
Localisation : Arnouville lès Gonesse (95)
Date d'inscription : 08/04/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 13:38

Sur une TZ de l'époque, lorsque tu perds l'étanchéité du spi de vilebrequin côté gauche, le serrage ne tarde pas.

_________________
Freiner, gaazer, entier !

Eventuellement au bas d'un post : "Mac" = allumage et carburation orthographiques réglés, continue à mettre du gaz.


Dernière édition par MacPepR le Mar 6 Sep - 19:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6923
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Sep - 17:37

Bon l'idée générale y était, les précisions sont venues, l'éventail des possibles reste ouvert mais pour le lecteur moyen, le sens général est acquis : un joint a trahi et l'homme a dû baisser les bras.

Merci Adco, Frits, MacPepR.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6923
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 15:46

C'est de l'anglais cette fois, de l'américain même, et pas un problème de mot à mot du tout.

Je lis dans le compte rendu de la course Amateur de Carlsbad en septembre 1967, sous la plume d'Ivan Wagar, ceci : Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process. (Baumann vient de sauter Walt Fulton et il va s'envoler pour le reste de la course.) Ce que je mets en gras, est-ce une expression empruntée à un autre sport (basket-ball, football américain) ? Si oui, euh... Si non, ben... Bref, si quelqu'un a des lumières sur ce city block... (J'imagine qu'il lui "ferme la porte". Mais ce city block m'intrigue. Devrait se traduire, peut-être, par siège ou investissement, aux sens militaires d'origine, probablement. Bref, à vous la parole, et veuillez, si vous savez, me donner l'origine la plus proche de l'expression.)
Revenir en haut Aller en bas
Bighorn




Nombre de messages : 206
Localisation : Nice
Date d'inscription : 26/10/2015

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 16:09

Çà pourrait signifier qu'il lui a mis un pâté de maison dans la vue rien que dans ce virage.
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6923
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 16:34

... Ou qu'il a comblé un écart d'un bloc, oui, tiens... - on nous disait qu'au passage précédent il avait 100 yards dans la vue.

J'ai dû me compliquer la vie et tu viens de me la simplifier, Bighorn, merci.
Revenir en haut Aller en bas
Bighorn




Nombre de messages : 206
Localisation : Nice
Date d'inscription : 26/10/2015

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 16:58

De rien DidierF , de la part d'Art "the Dart" il fallait s'attendre à tout.
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3516
Age : 78
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 17:15

Adco a écrit:
Mes élucubrations étaient donc fausses !
On en revient au joint spi.

Exact.
On devrait d'ailleurs écrire "joint SPI", car c'est une invention de la Société des Perfectionnements Industriels

Les allemands l'appellent "simmering".
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3516
Age : 78
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 17:20

DidierF a écrit:
C'est de l'anglais cette fois, de l'américain même, et pas un problème de mot à mot du tout.

Je lis dans le compte rendu de la course Amateur de Carlsbad en septembre 1967, sous la plume d'Ivan Wagar, ceci : Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process. (Baumann vient de sauter Walt Fulton et il va s'envoler pour le reste de la course.) Ce que je mets en gras, est-ce une expression empruntée à un autre sport (basket-ball, football américain) ? Si oui, euh... Si non, ben... Bref, si quelqu'un a des lumières sur ce city block... (J'imagine qu'il lui "ferme la porte". Mais ce city block m'intrigue. Devrait se traduire, peut-être, par siège ou investissement, aux sens militaires d'origine, probablement. Bref, à vous la parole, et veuillez, si vous savez, me donner l'origine la plus proche de l'expression.)

On peut penser que tout simplement, il l'a bloqué comme s'ils étaient en ville dans un embouteillage, si l'on prend "city block au sens littéral.
Revenir en haut Aller en bas
Frits Overmars

Frits Overmars


Nombre de messages : 2616
Age : 75
Localisation : Raalte, Holland
Date d'inscription : 12/10/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 18:21

DidierF a écrit:
Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process.

... Ou qu'il a comblé un écart d'un bloc, oui, tiens... - on nous disait qu'au passage précédent il avait 100 yards dans la vue.
That's close enough, Didier  oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973 .
It does not necessarily mean that Baumann was 100 yards behind Fulton on the previous lap; it means that Baumann gained 100 yards on Fulton during the overtaking (he may have been 50 yards behind Fulton on the previous lap and then suddenly 50 yards in front of Fulton after the overtaking action).
(a city block is the length of a housing block, from one cross street to the next. And on average that is about 100 yards (91,44 meter)).
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3516
Age : 78
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeJeu 8 Sep - 18:26

Frits Overmars a écrit:
DidierF a écrit:
Then Baumann shocked everyone by passing Fulton into turn one, making up a city block in the process.

... Ou qu'il a comblé un écart d'un bloc, oui, tiens... - on nous disait qu'au passage précédent il avait 100 yards dans la vue.
That's close enough, Didier  oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973 .
It does not necessarily mean that Baumann was 100 yards behind Fulton on the previous lap; it means that Baumann gained 100 yards on Fulton during the overtaking (he may have been 50 yards behind Fulton on the previous lap and then suddenly 50 yards in front of Fulton after the overtaking action
(a city block is the length of a housing block, from one cross street to the next. And on average that is about 100 yards (91,44 meter)).

Ah !
C'est vraiment au sens propre du terme !
Merci Fritz !
En français on aurait dit "un pâté de maisons".
C'est tout aussi imagé !


Dernière édition par Noël le Dim 4 Juin - 16:14, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6923
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 6:53

Quand j'ai une incertitude avec le slang mécanique américain, je me retrouve au bout du compte à honorer une nouvelle rubrique, celles des Rions un peu avec...

Rions un peu avec gogue-crade
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
... ou "translation with an agenda", comme ils disent.

N'avais-je pas conseillé DeepL sur un autre sujet ?
Revenir en haut Aller en bas
Charly

Charly


Nombre de messages : 3806
Localisation : IdF
Date d'inscription : 21/04/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 7:37

Je ne sais pas, mais depuis 2-3 ans que je le connais je n'utilise plus Gogol trad. Deepl est bien meilleur.
Revenir en haut Aller en bas
VMAX

VMAX


Nombre de messages : 128
Localisation : 47
Date d'inscription : 27/04/2021

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 10:50

C'est clair de Deepl est vraiment meilleur que Gogol trad ! je m'en sert tout le temps depuis pas mal d'années !
Revenir en haut Aller en bas
crigar

crigar


Nombre de messages : 2200
Age : 67
Localisation : Ruoms 07 Ardèche
Date d'inscription : 14/02/2013

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 15:51

Hep, Noël... Psssss. Il y a eu déjà pas mal de rodomontades et autres tarabistouilles. C'est Frits, non mais ! oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 980796
Revenir en haut Aller en bas
Frits Overmars

Frits Overmars


Nombre de messages : 2616
Age : 75
Localisation : Raalte, Holland
Date d'inscription : 12/10/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 16:31

Thank you, DidierF, Charly and VMAX. I did not know DeepL but after some tryouts I must say that is is clearly better than Google Translate oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973
Revenir en haut Aller en bas
Noël

Noël


Nombre de messages : 3516
Age : 78
Localisation : Val d'Oise
Date d'inscription : 06/11/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitimeMar 13 Sep - 18:54

Frits Overmars a écrit:
Thank you, DidierF, Charly and VMAX. I did not know DeepL but after some tryouts I must say that is is clearly better than Google Translate oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973

Au vu des résultats, je l'ai adopté aussi.

Merci, Didier ! oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 771973
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction - Page 4 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
[Oldies] Problèmes de traduction
Revenir en haut 
Page 4 sur 8Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
 Sujets similaires
-
» [Oldies] L'incroyable univers du "Cheval"! (Part 1)
» [GP] Randy de Puniet
» [SORTIES] Apéro Pit-lane début février
» [Oldies] Joel Enndewell ou le side car avant tout ! La suite...
» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a révolutionné le pilotage... (Part 1)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: OLDIES BUT GOODIES-
Sauter vers: