AccueilGalerieRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexionNouveaux messages depuis dernière visite
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 40 utilisateurs en ligne :: 4 Enregistrés, 1 Invisible et 35 Invités :: 2 Moteurs de recherche

berlu, Dialmax, EDOUARD Jean, justin

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 539 le Mar 19 Mar 2024 - 12:10
Derniers sujets
»  [MotoGP] Infos , nouveautés , potins , tests et plus pour la saison GP 2025 ...
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeAujourd'hui à 9:00 par Dan42

» [GP125] All that you wanted to know on Aprilia RSA 125, and more, by Mr Jan Thiel and Mr Frits Overmars (PART 5)
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeAujourd'hui à 6:54 par carlovitch1

»  [FSBK] Nogaro 2024 . Les 31 Mai et 1 et 2 Juin 2024 .
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeAujourd'hui à 6:24 par EDOUARD Jean

»  [MotoGP] GP 2024 d' Italie au Mugello , les 31 Mau et les 1 et 2 Juin 2024
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeHier à 23:13 par Ninja Atak

» [SORTIES] Coupes Moto Légende 2024
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeHier à 22:54 par offen 88

» [Oldies] Restauration de mon side-car des années 70, la suite!
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeHier à 19:43 par Joel Enndewell 2424

» Janbros' 2-stroke excel for ports, heads and pipes
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeSam 1 Juin 2024 - 22:26 par Fonderita

» Honda racing des sixties part2
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeSam 1 Juin 2024 - 20:54 par Adco

» [Oldies] Motobecane 350 Grand Prix
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeSam 1 Juin 2024 - 19:45 par yves kerlo

» [Oldies] Jack Findlay, pilote de légende
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeSam 1 Juin 2024 - 15:54 par bubu

» Help, recherche érudit en 900Z1 et dérivé..
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 31 Mai 2024 - 18:57 par manx

»  [SORTIES] Sunday Ride Classic 2024 .
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 31 Mai 2024 - 18:14 par michel guichard

» Imatra IRRC 2024
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 31 Mai 2024 - 16:24 par SuomiFinn 95

» [Oldies] Michel ROUGERIE, 42 ans déjà !
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeJeu 30 Mai 2024 - 15:17 par Dialmax

» [Oldies] Les Koehler Escoffier
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeJeu 30 Mai 2024 - 8:17 par berlu

»  [MotoGP] GP de Catalogne 2024 à Barcelone les 24 - 25 et 26 Mai 2024
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 29 Mai 2024 - 9:18 par doum

» [Oldies] 50cc de vitesse : Toute leur histoire ! (partie 2)
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 29 Mai 2024 - 9:15 par Loveside

» AMA Zone insolite
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 28 Mai 2024 - 18:29 par Dukasuz

» [Oldies] Honda 450,les cadres de course
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 28 Mai 2024 - 10:15 par Laxion

» [Oldies] Quizz (29)
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 27 Mai 2024 - 14:20 par jeannin

» [Oldies] Bougie trés trés froide ... NGK C 14 H
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 27 Mai 2024 - 8:08 par crigar

» [Endurance] Saison 2024 .
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeDim 26 Mai 2024 - 18:39 par EDOUARD Jean

» Bonjour a tous ! Courses de Cote region Ouest 1974-75
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 24 Mai 2024 - 19:16 par Fufu 50

» Motoriste qui mérite d'être connu
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 24 Mai 2024 - 15:25 par Al mach

» [GP] Johann Zarco 
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeVen 24 Mai 2024 - 9:54 par EDOUARD Jean

» [MotoGP] GP 2024 des Amériques à Austin - Les 12 , 13 et 14 Avril 2024
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeJeu 23 Mai 2024 - 21:30 par rudgissimo

» [Oldies] Dans les bois de St. Germain
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeJeu 23 Mai 2024 - 16:51 par Charly

» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a revolutionné le pilotage (Part 5)
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeJeu 23 Mai 2024 - 16:51 par Ala Zorro

» [Oldies] Courses de côte
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 22 Mai 2024 - 21:16 par Fufu 50

» [Oldies] Side-Car: quelques images
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 21 Mai 2024 - 18:36 par jack177071

Mots-clés
rouge classic yamaha motobecane aprilia bourg oldies 1976 inventaire francaises RACING charade artisanales wanted moto motos Mans bresse 1973 ducati suzuki 2013 ROAD side zone coupe
Meilleurs posteurs
Marc
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
EDOUARD Jean
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
philwood
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
Pierre"PhilRead"
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
mickey
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
yves kerlo
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
bubu
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
Fügner
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
Dialmax
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
Dan42
oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting16oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting13oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Voting15 
La réclame...
Le deal à ne pas rater :
Boîte Avant-Première Star Wars Unlimited – Ombres de la Galaxie : ...
Voir le deal

 

 [Oldies] Problèmes de traduction

Aller en bas 
+28
Srx56
berlu
michel guichard
raven
herve
crigar
VMAX
Noël
Bighorn
closed
Charly
EDOUARD Jean
Frits Overmars
Ala Zorro
mickie
MacPepR
panerai
cat
Monomil
motori49
bubu
T54
Mykeul
MANETON
Adco
Dan42
jeannin
DidierF
32 participants
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
AuteurMessage
DidierF




Nombre de messages : 6927
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 15:44

Salut tout le monde.

Le titre en dit beaucoup, mais pas tout. D'abord de traduction de quelle langue à quelle langue ? A priori, ce serait vers le français. Mais la langue de départ, je suggère que ce soit... n'importe laquelle.

C'est parfois le mot qui pose un problème, ou bien l'allusion incluse, ou la formule employée, évidente pour le lecteur natif, obscure pour l'étranger.

On peut avoir des problèmes pour traduire une page, un paragraphe, une expression, un mot.

Je commence avec une expression que je vois assez souvent dans les publications (d'époque) en langue anglaise, de Grande-Bretagne ou des États-Unis, et qui est "ear-holing" parfois écrite "ear-'oling". Ça a manifestement un rapport avec les grandes vitesses mais je n'arrive pas à en saisir la substantificque moëlle, m'voyez ? Qui me l'explique ? Ssssssssivoplé.


Dernière édition par DidierF le Ven 7 Jan 2022 - 0:36, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 1248
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 15:57

Litterallement ""Trouer l'oreille""

Terme US, specialement en foot US ou le casque qui couvre les oreilles cree une zone invisible pour le porteur du dit casque, donc indique un point faible pour attaquer l'adversaire... Donc "he ear-oled his opponent"

Utilise aussi comme connotation sexuelle genre "she likes ear-oling"

Peu utilise en GB, jamais entendu depuis que je suis ici, 1984...

Pourrait peut etre indiquer une attaque "surprise" genre Valentino Rossi quand il passe la ou il n'y a pas de place et se sert des roues de l'autre comme appui pour re-accelerer... Rossi ear-oled xxx (insert your favorite racer...)

Patrick


Dernière édition par jeannin le Lun 3 Jan 2022 - 16:03, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Dan42




Nombre de messages : 8714
Localisation : Margerie-Chantagret 42
Date d'inscription : 06/04/2014

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 15:58

"crève les tympans" pour moi je dis. oldies - [Oldies] Problèmes de traduction 809262
Dan
Revenir en haut Aller en bas
Dan42




Nombre de messages : 8714
Localisation : Margerie-Chantagret 42
Date d'inscription : 06/04/2014

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 16:04

jeannin a écrit:
Litterallement ""Trouer l'oreille""

Terme US, specialement en foot US ou le casque qui couvre les oreilles cree une zone invisible pour le porteur du dit casque, donc indique un point faible pour attaquer l'adversaire... Donc "he ear-oled his opponent"

Utilise aussi comme connotation sexuelle genre "she likes ear-oling"

Pas utilise en GB, jamais entendu depuis que je suis ici, 1984...

Patrick

Tu voudrai dire que çà peut signifier comme l'expression française " çà me troue le cul"? un argot pas très élégant mais assez courant pour juger de situations assez extraordinaires, bluffantes, irréelles ?
Dan
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6927
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 16:16

Merci les gars... En fait, chuis con, en me remettant maintenant le nez sur l'article...

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
... je me dis que ça dit tout simplement le screaming, les hurlements des moteurs de machines lancées à plus de 160.

Le problème, c'est que j'ai lu l'expression dans des Motor-Cycling ou The Motorcycle d'antan (jeannin, je te parle d'un temps que les moins de vingt ans etc.) où l'expression me semblait parler d'autres choses que de hurlements de moteurs... Bon, un coup pour rien, je vais devoir retourner à ces numéros, la purée de ma mère.
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 1248
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 18:22

Je ne crois pas que ear-oling ait a faire avec le bruit ou la vitesse... Je verrais plutot se pencher tellement en virages que l'on touche le sol avec ses oreilles...

Ear-oling en sexuel, c'est se mettre des choses dans les oreilles, langue ( ou autre oldies - [Oldies] Problèmes de traduction 55116 ...)

Patrick
Revenir en haut Aller en bas
Adco

Adco


Nombre de messages : 6166
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 19/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 18:49

Une bonne idée ce post! 
Perso je butte souvent sur des expressions que je contourne faute de pouvoir les traduire. Évidemment là comme ça à froid, il ne m’en vient pas à l’esprit….
À une époque, j’ai coincé sur « over the counter » mais c’était avant….
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6927
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 20:13

D'abord, c'est pas un post, c'est un topic, et d'une pour commencer.
Et de deux euh... Ah bé je vais traduire : to begin with, it's not a message, it's a sujet.

(Je ne relève pas, tant magnanime je suis, la quasi insulte de la formule hortative, "une bonne idée"... Comme si, n'est-ce pas, je pouvais en avoir de mauvaises... Je ne relève pas.)
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6927
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 21:29

'tain mais au secours ! J'ai mis deux "l" à Oldies dans le tag du sujet ! Comment corrige-t-on ?
Revenir en haut Aller en bas
MANETON

MANETON


Nombre de messages : 2216
Localisation : *
Date d'inscription : 26/09/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 21:33

Citation :
Before Saarinen, the classic riding style was called "Ear 'Oling."

The rider kept his head, neck, and body aligned with the motorcycle, gripping the tank with his knees, never hanging a knee off.

The object was for the rider to get his "ear 'ole" as close to the pavement as possible.

It makes me nervous to follow an ear 'oler through the twisties, wondering when, not if he's going to crash...
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6927
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 21:35

Et qui parle ici, Maneton ?
Revenir en haut Aller en bas
Mykeul

Mykeul


Nombre de messages : 6962
Localisation : 41 et 95
Date d'inscription : 06/11/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 23:16

D'après le texte proposé par Maneton (à chaque fois je me marre en voyant la pancarte de Greta),
ça décrit la position "tout le corps aligné dans l'axe de la moto, sans genou ou oreille dehors" qu'adoptaient, à peu près, les pilotes avant Saarinen.

Ce qu'on appelait en français "position en limande" ou "le nez dans la bulle".
Les oreilles, donc la tête, le plus près du sol ... donc allongé le plus possible sur le réservoir (... et t'auras l'air d'un coureur !)
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6927
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeLun 3 Jan 2022 - 23:52

Nan mais... J'dis pas qu'est-ce que ça dit, mais je demande qui parle - puisque c'est une citation.

(La limande, c'est juste pour décrire la position ultra-à plat de meilleure recherche de vitesse en ligne droite, ça ne dit pas plus, j'm'esscuse. À moins bien entendu que je me goure complètement.)

Notez que pour le gars cité par Maneton, la position dite "classique" devait fatalement entraîner la chute dans les parties sinueuses ("je ne me demandais pas si, mais quand le gars allait tomber"). C'est un rageux, ce déhanché. Blouson noir, va !
Revenir en haut Aller en bas
Mykeul

Mykeul


Nombre de messages : 6962
Localisation : 41 et 95
Date d'inscription : 06/11/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan 2022 - 15:33

Eh, pépère, on se calme s'il te plaît.
Il y a peut-être moyen de participer à la conversation
sans pour autant répondre immédiatement à tes questionnements.
C'est possible ?
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6927
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan 2022 - 16:25

Mykeul a écrit:
Eh, pépère, on se calme s'il te plaît.
Il y a peut-être moyen de participer à la conversation
sans pour autant répondre immédiatement à tes questionnements.
C'est possible ?

... Allons bon, qu'est-ce que j'ai dit de mal ? (Car je suppose que c'est à moi que tu t'adresses, Mykeul, oui ?) Ici (et je m'excuse d'avoir à le dire), pour l'instant, je ne vois qu'un énervé, et ce n'est pas moi.

Pour en revenir au sujet ear-'oling, je me demandais si l'expression n'avait pas vu son sens modifié en traversant l'Atlantique. Ça ne doit pas être rare.

Et je me disais aussi qu'on peut aussi bien collectionner ici les formules heureuses, joliment imagées, en langue estrangère (je suis en train de lire Cycle News de 1967 et certains rédacteurs américains, en particulier un gars qui s'appelle George Martin, écrivent des choses très amusantes tout en décrivant des choses intéressantes).

Vous savez comment on dit "singe" en espagnol ? Paquete.
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1118
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan 2022 - 16:36

Pour ce qui est de cet article titre "unexpected winner", la traduction correcte est celle fournie par Dan42, ""crève les tympans".
Autrement dit, "ear-holing" est attribue a tout mode de faire un bruit dont le niveau est insupportable, comme dans les concerts de musique de "rock" ou les courses de F1 avant l'etranglement sonore des turbos.
Ou, de faire chauffer une Honda 250 6 cylindres sans boules d'oreilles.
"Ear-holing" peut aussi etre attribue aux discours d'un politicien vereux bien sur...
Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 9930
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan 2022 - 16:41

MANETON a écrit:
Citation :
Before Saarinen, the classic riding style was called "Ear 'Oling."

The rider kept his head, neck, and body aligned with the motorcycle, gripping the tank with his knees, never hanging a knee off.

The object was for the rider to get his "ear 'ole" as close to the pavement as possible.

It makes me nervous to follow an ear 'oler through the twisties, wondering when, not if he's going to crash...

je sais pas qui a écrit ce truc là mais sa pendule est pas à l'heure
le ear oling a culminé avec geoff duke - puis est arrivé le lean out avec surtees où le pilote sort le buste vers l'intérieur
puis est arrivé le knee-out avec hugh anderson sublimé plus tard par beaucoup d'autres
sarinen a combiné déhanchement, genou sorti et coudes surbaissés avec sa position de guidon
on pourrait en énumérer tant et tant jusqu'à dire que le ear oling est redevenu d'actualité en motogp mélangé à tous les autres styles
bref c'est un coup à se retrouver sur les rotules ...
Revenir en haut Aller en bas
DidierF




Nombre de messages : 6927
Localisation : Paris 11ème
Date d'inscription : 10/02/2016

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan 2022 - 16:55

... Eh bien messieurs, deux tendances se dégagent. Pas franchement conciliables.

On fera avec (avec le contexte, bien entendu, providence du traducteur, ou tapis sous lequel mettre les petits morceaux qu'on a oublié de remonter).
Revenir en haut Aller en bas
MANETON

MANETON


Nombre de messages : 2216
Localisation : *
Date d'inscription : 26/09/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan 2022 - 20:00

Question :
Citation :
I can’t figure out what “ear ’oling” is. I’ve seen it mentioned in your August, ’65 road test of the Ducati Mark III, and on page 24 of your November, ’68 Service Department. Please tell me what this is.

Réponse :
Citation :
The expression “ear ’oling” is British road racing terminology. A person’s ear is referred to as an ear hole (slang) or, as pronounced by the London cockney, “ear ’ole.” A rider that is really “ear ’oling” is one that appears to be going extremely fast and is presumably getting his ear ’ole very close to the ground when cornering. There are many other expressions related to the act of going quickly on a motorcycle that, when explained, do sound a little bit silly.

Source : CycleWorld avril 1969.

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1118
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan 2022 - 21:28

En Angleterre, c'est correct, aux USA, sens different. "Two countries separated by a common language...", une plaisanterie ici! lol!
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 1248
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan 2022 - 22:13

Faudra aussi m'expliquer comment un citizen US aurait pu 1) connaitre et 2) comprendre les intricacités du language cockney de Londres!!!!!!!

C'est un language argotique spécifiquement agencé pour que personne à part le causeur et l'écouteur puisse savoir de quoi il en ressort...

Moi j'y trave que chouille....

Patrick
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1118
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMar 4 Jan 2022 - 22:21

Jeannin,
Beaucoup de personnes dans le milieu de la moto de course, comme dans celui de la voiture de course, étaient/sont des Anglais expatriés... ou dans mon cas, a moitié Francais et a moitié Anglais...
Une fois sur place, par exemple a Daytona, Laguna Seca ou OMS, beaucoup ont planté leur tente et ne sont plus rentrés chez eux qu'occasionnellement.
Donc l'argot Anglais se retrouve ici dans le lingo des anciens pilotes et mecaniciens...
Revenir en haut Aller en bas
jeannin




Nombre de messages : 1248
Localisation : Great Britain
Date d'inscription : 30/01/2013

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 5 Jan 2022 - 11:38

OK donc, T54, on passe à l'exam!!!!

rubb a dubb =

septick tank =

north an' south =

Patrick
Revenir en haut Aller en bas
bubu




Nombre de messages : 9930
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 15/02/2011

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 5 Jan 2022 - 12:24

never mind the scream of passion
rip it up her doggy fashion
Revenir en haut Aller en bas
T54




Nombre de messages : 1118
Localisation : California
Date d'inscription : 29/01/2010

oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitimeMer 5 Jan 2022 - 17:32

Patrrck,

"rubb a dubb = correct: "rub-a-dub-dub". Voir https://www.youtube.com/watch?v=_OmnX0_XCaQ

septick tank = Correct: "septic tank". Voir https://en.wikipedia.org/wiki/Septic_tank (attention, cela refoule... et ca pue!)

north an' south = "an' " n'est pas une abbreviation correcte. "North and South" est correct. Voir: https://en.wikipedia.org/wiki/North_and_South_%28Gaskell_novel%29

Alors, je passe? oldies - [Oldies] Problèmes de traduction 998726
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Empty
MessageSujet: Re: [Oldies] Problèmes de traduction   oldies - [Oldies] Problèmes de traduction Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
[Oldies] Problèmes de traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 8Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
 Sujets similaires
-
» [SORTIES] Apéro Pit-lane début février
» [Oldies] L'incroyable univers du "Cheval"! (Part 1)
» [GP] Randy de Puniet
» [Oldies] Joel Enndewell ou le side car avant tout ! La suite...
» [Oldies] Jarno Saarinen, la star qui a révolutionné le pilotage... (Part 1)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: OLDIES BUT GOODIES-
Sauter vers: